18 Nisan 2026 - 29 Şevval 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Duhân Suresi 38. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Vemâ ḣaleknâ-ssemâvâti vel-arda vemâ beynehumâ lâ’ibîn(e)

Ve biz gökleri ve yeryüzünü ve ikisinin arasındakileri eğlence için, boşuboşuna yaratmadık.

Biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunan (muhteşem ve mükemmel yaratılış harikaları olan)ları bir ‘oyun ve oyalanma konusu’ olsun diye yaratmış değiliz.

İşte böyle, biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunan herşeyi, oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındaki varlıkları ve imkânları oyun oynayanların yaptıkları gibi sebepsiz, hikmetsiz yaratmadık.

Biz göğü, yeri ve bu ikisinin arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.

Biz, gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları bir 'oyun ve oyalanma konusu' olsun diye yaratmadık.

Biz göklerle yeri ve aralarındakileri, eğlence ve boşuna iş yapanlar olarak yaratmadık.

Biz, gökleri, yeri ve aralarındakileri, oyun olsun diye yaratmadık.

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları, oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.

Biz göklerle yeri, arasında olanları oyuncak olarak yaratmadık !

(Ey insanlar bilin ki) Biz, gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları eğlence olsun diye yaratmadık. 

Bkz. 21/16, 38/27

38,39. Biz semâvâtı ve arzı ve beynlerindekileri eğlence içün halk itmedik, biz ânları hak içün halk iyledik. Lâkin ekserîsi bilmiyorlar.

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları oyun olsun diye yaratmadık.

Biz, gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları, eğlenmek için yaratmadık.

38-39. Gökleri, yeri ve bunların arasındakileri oynayıp eğlenmek için yaratmadık. Bunları hakikat ve hikmet çerçevesinde yarattık, fakat çoğu bunu bilmez.

Biz gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları, oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.

Biz, gökler, yer ve aralarındakileri oyun eğlence için yaratmadık.

Biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri bir oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.

Ve biz o Göklerle Yeri ve aralarındakileri oyunculukla yaratmadık

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları, eğlence olsun, diye yaratmadık.

Biz; gökleri, yeryüzünü ve ikisinin arasında bulunanları oyun olsun diye yaratmadık.

Biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunan şeyleri oyuncular olarak yaratmadık.

Biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.

[21/16; 3/191; 14/19; 46/3]

Hâlbuki gökleri ve yeri ve ikisi arasında bulunanları, oyuncular olarak yaratmadık.

Ve biz gökleri (bütün gök cisimleri), yerküreyi ve ikisinin (bütün gök cisimleri ile yerküre) arasındaki varlıkları oyun (ve eğlence) olsun diye (boş, anlamsız ve amaçsız) yaratmadık.

Gökleri, yeri ve ikisinin arasında olanları, oyun olsun diye yaratmadık.

Biz yerleri, gökleri, aralarındakileri oyuncak olsun diye yaratmadık.

Biz gökleri, yeri ve aralarındaki mahlûkatı boşuboşuna yaratmadık.

Biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.¹⁴

14 Âl-i İmrân, 3/191

Biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları eğlenenler olarak diye yaratmadık.

Oysa Biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri oyun eğlence olsun diye yaratmadık.

Gökler’i, Yer’i, ikisi arasındakileri oyuncu olarak yaratmadık.

Resulüm! biz, yeri göğü ve ikisi arasındakileri laf olsun diye yaratmadık.

Ey insanlar! Gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları boşu boşuna eğlenmek için yaratmadık.

Biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri oyuncular olarak yaratmadık. [*]

Bu ayet şöyle de tercüme edilebilir: “Biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri oyun (ve eğlence) olsun diye yaratmadık.” Benzer mesajlar: Âl-i İmrân... Devamı..

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunan şeyleri oyuncular(ın oyuncağı) olarak yaratmadık.¹

1 Çok yakın benzeri âyet için Bk. (Enbiyâ:16)

İşte [böyle:] Biz gökleri ve yeri ve ikisi arasında bulunan her şeyi sırf bir oyun olsun diye yaratmadık. ²¹

21 Yani, anlamsız veya amaçsız şekilde (karş 21:16) -eğer bir öteki dünya olmasaydı insanın yeryüzündeki hayatı kesinlikle anlamsız hale gelirdi ve bö... Devamı..

Biz gökleri, yeri ve bu ikisi arasında bulunanları oyun ve eğlence olsun diye boşu boşuna yaratmadık. 21/16-17

Bakın Biz gökleri, yeri ve bu ikisi arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık;

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri, bir oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.

Şüphesiz ki (haklıyı, haksızı) ayırma günü, onların hepsinin toplandığı vakittir.

Ve gökte ve yerde ve onların arasında olanları oyuncular olarak yaratmadık.

Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındaki varlıkları eğlenmek için yaratmadık!

Biz gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları eğlenmek için yaratmadık!

Biz gökleri ve yeri ve aralarındaki şeyleri 'abes ve oyuncak olarak halk itmedik.

Gökleri, yeri ve aralarında olanları, boşuna[*] yaratmadık.

[*] Boşuna diye anlam verdiğimiz kelime لَاعِبِينَ/lâibîn'dir. Kökü olan لَعِباً ولَعْب/la'b ve laib, doğru bir hedefi olmadan yapılan iştir. (Müfreda... Devamı..

Biz gökleri, yeri ve arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.

Gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri Biz eğlenmek için yaratmadık.

Biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri eğlenmek için yaratmadık.

Biz osmonlar va Yerni hamda ularning orasidagi narsalarni behudaga o‘‎ynab yaratmaganmiz.

daħı yaratmaduķ gökleri daħı yiri daħı ol ikisinüñ arasındagıyı oyuncılarken.

Daḫı biz yaratduḳ gökleri ve yirleri, daḫı ikisi arasında olanı. Daḫı oynayupyaratmaduḳ.

Biz göyləri, yeri və onların arasında olanları oyun-oyuncaq (əyləncə) yaratmadıq!

And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play.

We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport:(4717)


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.