1 Aralık 2020 - 15 Rebiü'l-Ahir 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Muhammed Suresi 6. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve yudḣiluhumu-lcennete ‘arrafehâ lehum

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve (ahirette de) onları, (Kur’an ve peygamber lisanıyla) kendilerine tarif edip-tanıttığı cennete sokacaktır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve cennete sokar onları ve cenneti, onlara tanıtmaktadır.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve onları kendilerine tanıttığı cennetine sokacaktır.

Ahmet Tekin Meali

Onları, kendilerine tanıttığı Cennet'e koyacaktır.

Ahmet Varol Meali

Onları kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.

Ali Bulaç Meali

Ve onları, kendilerine tarif edip-tanıttığı cennete sokacaktır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Onları, (dünyada) kendilerine tanıtmış olduğu cennete koyar.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onları (daha önce) kendilerine tarif ettiği Cennete koyacaktır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.

Besim Atalay Meali

Onları doğru yola iletecek hallerini onat kılar

Cemal Külünkoğlu Meali

5,6. (Allah,) o cihad edenleri, hidayete erdirecek, durumlarını düzeltip ıslah edecek ve onları, kendilerine (önceden) tanıttığı cennete koyacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onları, kendilerine anlattığı cennete koyar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.

Diyanet Vakfı Meali

5, 6. Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şâdedecek ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.

Edip Yüksel Meali

Onları kendilerine tanıtmış olduğu cennete sokacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve kendilerini Cennete koyar, onu onlar için güzel kokularla donatmaktadır

Erhan Aktaş Meali

Onları, dünyada kendilerine tarif ettiği Cennet'e yerleştirecektir.

Hasan Basri Çantay Meali

onları, kendilerine tanıtdığı, cennete sokar.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve onları, o Cennete koyacaktır ki, onu kendilerine ta'rîf etmiştir.

İlyas Yorulmaz Meali

Onları daha önce tanıttığı cennetlere koyacak.

İsmail Hakkı İzmirli

Kendilerini tanıttığı uçmağa sokacak.

Kadri Çelik Meali

Ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.

Mahmut Kısa Meali

Ve en sonunda onları, kendilerine söz verdiği cennet bahçelerine koyacaktır. O hâlde;

Mehmet Türk Meali

Ve onları, kendileri için (en güzel şekilde) süslediği1 cennete sokacaktır.*

Muhammed Esed Meali

ve onları kendilerine vaad ettiği cennete koyacaktır.

Mustafa Çavdar Meali

Sonunda da onları, kendilerine tanıtmış olduğu cennete yerleştirecektir. 2/154, 3/195

Mustafa İslamoğlu Meali

Nihayet onları kendilerine tarif ettiği cennete koyacaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onları cennete girdirir. Onu kendilerine bildirmiştir.

Suat Yıldırım Meali

Onları, kendilerine tanıtmış olduğu cennetine alır.

Süleyman Ateş Meali

Onları, kendilerine tanımladığı cennete sokacaktır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onları kendilerine tarif ettiği cennete koyacaktır.

Şaban Piriş Meali

Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.

Ümit Şimşek Meali

Ve kendilerine anlattığı Cennete onları yerleştirir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve onları, kendilerine tanımlamış olduğu o cennete koyacaktır.

Bunyadov-Memmedeliyev

Və onları (dünyada) özlərinə tanıtmış olduğu Cənnətə daxil edəcəkdir.

M. Pickthall (English)

And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.

Yusuf Ali (English)

And admit them to the Garden which He(4826) has announced for them.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.