5 Mayıs 2024 - 26 Şevval 1445 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Bakara Suresi 172. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Yâ eyyuhe-lleżîne âmenû kulû min tayyibâti mâ razeknâkum veşkurû li(A)llâhi in kuntum iyyâhu ta’budûn(e)

Ey inananlar, size rızık olarak verdiğimiz temiz şeyleri yiyin ve ancak ona tapıyorsanız karşılık olarak şükredin.

Ey iman edenler, size rızık olarak verdiklerimizin (helâl ve) temiz olanlarından yiyin ve eğer (her türlü şirkten ve şerli düşüncelerden uzak) sadece O’na kulluk ediyorsanız, (yine yalnızca) Allah’a şükredin.

Ey iman edenler! Size rızık olarak sağladığımız iyi şeylerden nasiplenin ve Allah'a şükredin, eğer sadece Allah'a kulluk ediyorsanız.

Ey iman edenler, size rızık olarak verdiklerimizin, helâlinden temizinden, sağlıklısından ve lezizinden yeyiniz. Eğer siz yalnız Allah'ı ilâh tanıyor, candan müslümanlar olarak ona bağlanıyor, saygıyla Allah'a kulluk ve ibadet ediyor, O'nun şeriatına bağlanıyor, O'na boyun eğiyorsanız, Allah'a şükrediniz.

Ey iman edenler! Size rızık olarak verdiklerimizin temiz olanlarından yiyin ve eğer Allah'a kulluk ediyorsanız O'na şükredin.

Ey iman edenler size rızık olarak verdiklerimizin temiz olanlarından yiyin ve yalnızca O'na kulluk ediyorsanız, (yine yalnızca) Allah'a şükredin.

Ey müminler, size verdiğim rızıkların temiz ve helâlından yeyin ve Allah'a şükredin, eğer hakikaten ona tapıyorsanız.

Ey iman edenler, size verdiğimiz hoş nimetlerden yiyin, Allah’a şükredin. Eğer yalnızca O’na ibadet ediyorsanız. (Yani kâfirler gibi, kâinatı başıboş, cansız sanmayın. O kâinat Allah’ın size verdiği bir sofradır. Siz de başıboş ve sahipsiz değilsiniz. Allah’ın misafirlerisiniz.)

Ey iman edenler! Size verdiğimiz rızıkların temiz olanlarından yiyiniz. Eğer sadece Allah'a kulluk ediyorsanız, O'na şükrediniz.

«Ey inanmış olanlar! Verdiğimiz şeylerin iyilerinden yiyin, Allaha şükredin, eğer ancak, ona taparsanız siz?»

Ey inananlar! Size verdiğimiz rızıkların temiz olanlarından yiyin ve eğer sadece ona kulluk ediyorsanız, Allah'a şükredin. 

Bkz. 2/168, 3/92, 5/88, 16/114

Ey mü’minler! Size gönderdiğimiz nefis ta’amları ekl idiniz ve eğer ’âbid iseniz Allâh’a şükr idiniz.

Ey İnananlar! Sizi rızıklandırdığımızın temizlerinden yiyin; yalnız Allah'a kulluk ediyorsanız, O'na şükredin.

Ey iman edenler! Eğer siz ancak Allah’a kulluk ediyorsanız, size verdiğimiz rızıkların iyi ve temizlerinden yiyin ve Allah’a şükredin.

Ey iman edenler! Size verdiğimiz rızıkların temiz olanlarından yiyin ve Allah’a şükredin; eğer O’na kulluk ediyorsanız.

Ey iman edenler! Size verdiğimiz rızıkların temiz olanlarından yeyin, eğer siz yalnız Allah'a kulluk ediyorsanız O'na şükredin.

İnananlar, size verdiğimiz rızıkların iyilerinden yeyin. ALLAH'a şükredin, sadece O'na tapıyorsanız.

Ey iman edenler! Size kısmet ettiğimiz rızıkların hoş ve temiz olanlarından yiyin ve Allah'a şükredin, eğer yalnız O'na kulluk ediyorsanız.

Ey o bütün iyman edenler! size kısmet ettiğimiz rızıkların hoşlarından yeyin ve Allaha şükreyleyin eğer ancak ona tapıyorsanız

Ey îmân edenler! Eğer siz, sadece Allah’a kulluk ediyorsanız, size verdiğimiz rızıkların temiz ve helâlinden yiyin ve Allah’a şükredin.

Ey iman edenler! Eğer, sadece O'na kulluk ediyorsanız, size rızık olarak verdiğimiz şeylerin tayyiblerinden¹ yiyin ve Allah'a şükredin.

1- Sağlıklı, yararlı, temiz ve güzel olanlarından.

Ey îman edenler, size rızk olarak verdiğimiz şeylerin (maddeten ve manen) en temiz olanlarından yeyin, Allaha şükredin, eğer (hakıykaten) ona kulluk ediyorsanız.

Ey îmân edenler! Sizi rızıklandırdığımız şeylerin temiz olanlarından yiyin ve eğer sâdece O'na kulluk ediyorsanız, Allah'a şükredin!(3)

(3)Bakınız; (sahîfe 22, hâşiye 2)

Ey İman edenler! Allah’ın verdiği rızıkların temiz olanlarından yiyin. Eğer yalnızca Allah’a kulluk ediyorsanız, O’na şükredin.

Ey inananlar! Size verdiğimiz azıkların iyi olanlarını yiyin. Allah’a şükredin, eğer Ona tapıyorsanız.

Ey iman edenler! Sizi merzuk kıldığımız şeylerin pâk olanlarından yiyin. Ancak Allah/a taparsanız ona şükredin [⁴].

[4] Yahut Allah'ı ve nimetlerini bilirseniz O'na şükredin.

Ey inananlar! Size verdiğimiz rızıkların temiz/iyi olanlarından yiyiniz. Eğer gerçekten sadece Allah’a tapıyorsanız, O’na şükrediniz.

Ey iman edenler! Sizi rızıklandırdığımız temiz şeylerden yiyin ve sadece Allah'a ibadet ediyorsanız, O'na şükredin.

Ey iman edenler! Eğer gerçekten bir tek Allah’a kulluk ediyorsanız, size bahşettiğimiz helâl ve temiz yiyeceklerden çekinmeden yiyin için ve yalnızca O’na şükredin!
Ve sakın, bu helâl ve temiz yiyecekleri kendinize haram kılmayın! Unutmayın ki:

Ey iman edenler!
Sizi rızıklandırdığımız şeylerin temizlerinden yiyin!
Sadece O’na kulluk ediyorsanız, Allah’a şükredin!

İnananlar! Size verdiğimiz rızkların sağlıklı olanlarından yiyin. Eğer Allah'a hakkıyla kulluk edecekseniz önce ona teşekkür etmesini bilin.

Ey iman edenler! Eğer siz; Allah’ın yasalarına uyarak Allah’a kulluk ediyorsanız, size verdiğimiz rızıkların iyi ve temizlerinden yiyin için! Teşekkürlerinizi sadece Allah’a yapın! Unutmayın ki sizler hiçbir şey yapmadan önce Allah nimetleriyle dünyayı donatmıştır. Sizin sınırlarını çevirdiğiniz bağlarda, bahçelerde, tarlalarda olanlar sizin eseriniz değildir. Kesip yediğiniz yeryüzündeki hayvanlar sizin eseriniz değildir. Avlayıp yediğiniz gökyüzündeki kuşlar, denizlerdeki balıklar sizin eseriniz değildir. Bütün bunları Allah yaratarak size karşılıksız vermiştir. Ancak insanlardan öyleleri var ki; emeğini ortaya koyup çalışana ücretini verirken, rızkını ben veriyorum der. Emeğini ortaya koyan da ona teşekkür eder. Emeğinizin karşılığında aldığınız ücret için teşekkür ederken, size emeksiz, sıkıntısız, üzüntüsüz olarak Rabbinizin verdiği rızıklar için niçin teşekkür etmeyeceksiniz?

Ey iman edenler! Size verdiğimiz rızıkların temiz olanlarından yiyin! [*] Yalnız O’na ibadet ediyorsanız Allah’a şükredin! [*]

Benzer mesajlar: Bakara 2:168; Mâide 5:88; Nahl 16:114.,Benzer mesaj: Nahl 16:114.

Ey îman edenler! Eğer sadece Allah’a kulluk ediyorsanız; Bizim size rızık olarak verdiklerimizi temiz olarak yiyin ve Allah’ın nîmetine şükredin.

Ey imana ermiş olanlar! Size rızık olarak sağladığımız iyi şeylerden nasiplenin ve Allah’a şükredin, eğer gerçekten O’na kulluk ediyorsanız.

Ey iman edenler! Size verdiğimiz rızıkların temiz olanlarından yiyin ve eğer yalnız Allah’a kulluk ediyorsanız, Ona şükredin. 2/168, 14/7

Siz ey iman edenler! Size rızık olarak bahşettiğimiz şeylerin temiz olanlarından yiyin ve Allah’a şükredin; gerçekten O’na kulluk ediyorsanız eğer.[³²⁹]

[329] “Ey insanlar!” diye başlayan 168. âyette meşru ve temiz olan şeylerden yemeleri karşılığında insanlardan şeytana uymamaları isteniyordu. “Ey ima... Devamı..

Ey iman edenler, eğer sadece O'na kulluk ediyorsanız, size verdiğimiz rızıkların (helal ve) temiz olanlarından yeyin ve Allah'a şükredin.

Ey inananlar, size verdiğimiz rızıkların iyilerinden yeyin, eğer yalnız Allah’a kulluk ediyorsanız, O’na şükredin.

Ey imân edenler! Size rızk olarak verdiğimiz şeylerin tertemiz olanlarından yiyiniz ve Allah'a şükrediniz. Eğer siz ancak O'na ibadette bulunuyorsanız.

Ey iman edenler! Size kısmet ettiğimiz rızıkların temiz ve helâlinden yiyiniz! Eğer yalnız Allah'a ibadet ediyorsanız, O'na şükrediniz.

Ey inananlar, size verdiğimiz rızıkların iyilerinden yeyin, Allah'a tapıyorsanız, O'na şükredin.

Ey mü'minler! Size rızık iylediğimiz iyi ve helâl şeylerden yiyiniz. Eğer ona 'ibâdet idiyor ve tapıyor iseniz Allâh'a şükür idiniz.

Ey Allah’a inanıp güvenenler! Allah’ın size rızık olarak verdiği şeylerin temiz olanlarından yiyin! Yalnız Allah’a kulluk ediyorsanız, O’na karşı görevinizi yerine getirin!

-Ey iman edenler! Sizi rızıklandırdığımız temiz şeylerden yiyin ve eğer gerçekten yalnız Allah'a kulluk ediyorsanız, ona şükredin.

Ey iman edenler! Size verdiğimiz rızıkların temiz olanlarından yiyin ve Allah'a şükredin—eğer gerçekten Ona kulluk edecekseniz.

Ey iman sahipleri! Size verdiğimiz rızıkların temizlerinden yiyin ve -eğer yalnız O'na kulluk/ibadet ediyorsanız- Allah'a şükredin.

iy anlar kim įmān getürdiler! yiñ arularından anuñ kim rūzį virdük size. daħı şükr eyleñ Tañrı’ya eger olursañuz aña ŧaparsız.

İy īmān getüren kişiler, yiñüz ḥalāllarından size virdügümüz ni‘metlerden.Daḫı şükr eyleñüz Tañrı Ta‘ālā[ya] eger siz aña ṭaparsañuz.

Ey iman gətirənlər! Sizə verdiyimiz rüzilərin (təmiz və) halalından yeyin! Əgər Allaha ibadət edirsinizsə, (bu ne’mətlərə görə) Ona şükür edin!

O ye who believe! Eat of the good things wherewith We have provided you, and render thanks to Allah if it is (indeed) He whom ye worship.

O ye who believe! Eat of the good things that We have provided for you, and be grateful to Allah, if it is Him ye worship(172).

172 Gratitude for Allah's gifts is one form of worship. (Cf. 11:123).


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.