9 Mayıs 2026 - 21 Zi'l-Ka'de 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Âl-i İmrân Suresi 82. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Femen tevellâ ba’de żâlike feulâ-ike humu-lfâsikûn(e)

Bundan sonra kim dönerse o çeşit kişilerdir kötülükte bulunanlar.

Artık kim bundan sonra (Hakk’tan) yüz çevirirse, işte onlar fasıkların ta kendileridir. (Bunlar hain ve münafık kimselerdir.)

Artık bundan sonra, her kim verdiği bu sözden dönerse işte onlar Allah'ın yolundan çıkan kimselerdir.

Artık bütün milletlerden alınan bu taahhütler ve sözlerden sonra kimler imandan yüz çevirirler, güç ve iktidarlarını kullanarak halkı yönlendirirlerse, Allah'ın azabından kurtulamazlar. İşte onlar hak dini, doğru ve mantıklı düşünmeyi terk eden fâsıkların, âsilerin, bozguncuların ta kendileridir.

Artık bundan sonra kimler yüz çevirirlerse onlar fasıklardır.

Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, onlar fasık olanlardır.

Artık bu ikrardan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar dinden çıkmış fâsıklardır.

Artık bu sözleşmeden sonra hangi ümmet sözünden dönerse, onlar fasıkların ta kendileridir.

Artık kim bundan sonra dönerse işte onlar fâsıklardır/yoldan çıkanlardır.

Bundan sonra her kim yüz çevirirse, işte bunlar buyrum dışı kimselerdir

Artık bundan sonra kim (bu sözleşmenin gereğini yerine getirmez de verdiği sözden) dönerse, işte onlar yoldan çıkan (fâsıklar)dır.

Bu ta’ahhüdden sonra îfâsından kaçanlar fâsıklar meyânına dâhil olacaklardır.

Bunun ardından yüz çeviren var ya, işte onlar fasık olanlardır.

Artık bundan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.

Artık bundan sonra her kim dönerse işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.

Artık bundan sonra her kim dönerse işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.  

 Tefsirler, burada peygamberler tarafından verilen sözün, ümmetleri adına olduğunu belirtiyorlar. Bu söz, Hz. Muhammed (s.a.)e yardım vâdidir. Peygamb... Devamı..

Bundan sonra kim dönerse yoldan çıkmıştır.

Artık bundan sonra her kim dönerse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.

Demek ki bunun arkasından her kim dönse artık onlar hep dinden çıkmış fasıklardır

(Ey ehl-i kitap! Peygamberlerin, Allah’a vermiş oldukları bu ahdi dikkate almalı ve Resulümüz Muhammed’i tasdik ederek îmân ehli olmalısınız. Zira izinden gittiğinizi iddiâ ettiğiniz Mûsâ ve Îsâ, resûlümüz Muhammed’in risâleti zamanında yaşamış olsalardı, hiç tereddütsüz onu tasdik edip ona yardım ederlerdi.) Artık kim bun (ca ikaz) dan sonra (resûlümüz Muhammed’e tâbi olmayarak, îmândan) yüz çevirirse, işte onlar fâsıkların (kâfirlerin) ta kendileridir.

Bundan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar fâsıklardır.¹

1- Vahyin belirlediği sınırların dışına çıkan. Günaha sapan, iyi, doğru, güzel ve temiz şeylerden uzak kalan. Benliğine, yaradılışına uygun olmayan bi... Devamı..

Artık kim bu (ikrardan) sonra (hakıykatden) yüz çevirirse işte o gibiler faasıkların (îmandan çıkanların) ta kendileridir.

Artık bundan sonra kim yüz çevirirse işte onlar fâsıklardır.

[2/26-27; 13/25; 18/50; 49/11]

Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, işte onlar fâsıkların ta kendileridir.

Artık, bundan sonra kim (verdiği sözden) dönerse, işte onlar (doğru) yoldan çıkmışların ta kendileridir.

Bundan sonra kim (ahdinden) dönerse, onlar yoldan çıkanlardır

Herkim bundan sonra gerçekten yüz çevirecek olursa, işte karıştırıcılar bu gibilerdir.

Her kim bundan sonra yüz çevirirse işte fasık kimseler onlar olur.

Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmış olanların tâ kendileridir [fâsikûn].

Artık bundan sonra kimler yüz çevirirse işte fâsık kimseler onlardır.

Her kim bu sözleşmenin gereğini yapmaktan yüz çevirirse, işte onlar, yoldan çıkanların ta kendileridir!

Kim bundan sonra yüz çevirdiyse, işte onlar gerçekten Fâsıklar / Yoldan Çıkıp Sapanlar’dır.

Artık bundan böyle sözünde durmayanlar isyancıdır " diye noktalamıştı sözlerini...

Artık bundan sonra kim yüz çevirirse işte onlar yoldan çıkanların ta kendileridir. Çünkü onlar kendi Resullerini esas alarak gönderilen Resulleri inkâr etmişler. Önceki Resullere inanırken kendi Resullerinden sonra Resul gelmeyeceğine inanmışlardır.

Bundan sonra kim dönerse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.

Artık kim, bundan sonra (sözünden) dönerse işte onlar, hak yoldan çıkanların tâ kendileridir.

O halde, kimler [bu taahhütten] dönerse; işte onlar, gerçek fasıklardır!”

Bundan sonra verilen sözden dönenler yok mu, işte onlar, yoldan çıkan fasıkların ta kendileridir. 39/71, 67/8-9-10

O hâlde her kim bundan sonra yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmış olanların ta kendileridir.

Artık bundan sonra kim yüz çevirirse; (Muhammed s.a.s.’i tasdikten kaçınır, dinine yardım etmezse) işte onlar fasıkların ta kendileridir.

Ve kim bundan sonra (sözünden) dönerse, işte onlar bozgunculardır.

Artık bundan sonra kimler yüz çevirirse işte fâsık kimseler onlardır.

Artık kim bundan sonra haktan yüz çevirirse, işte onlar dinden çıkmış fâsıklardır.

Artık kim bundan sonra dönerse, işte onlar fasıklardır.

Bu ikrârdan ve mîsâkdan sonra dönenler 'âsîler ve îmândan dışarı olan fâsıklardır.

Bundan sonra sözünden dönenler, yoldan çıkarlar[*].

[*] Bunu destekleyen ifadeler İncil'de vardır. Aşağıda geçen metinde "O" yerine "Muhammed" kelimesini koyarak okuyunuz. «Şimdiyse beni göndereni... Devamı..

Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, işte onlar fasıkların ta kendileridir.

Bundan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmış fâsıkların tâ kendisidir.

Tüm bunlardan sonra yüz çevirenler, sapıkların ta kendileridir.

Bas, kim shu iqrordan keyin ham yuz o‘‎girib ketsa, ana o‘‎shalar fosiq kimsalardir.

pes her kim yüz döndüre şundan śoñra, şunlardur fāsıķlar.

Pes kim i‘rāż eylese andan ṣoñra pes anlardur fāsıḳlar.

Bundan (bu təsdiqdən) sonra üz döndərən kəslər fasiqlərdir (böyük günah sahibləridir).

Then whosoever after this shall turn away: they will be miscreants.

If any turn back after this, they are perverted transgressors.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.