E-entum tezra’ûnehu em nahnu-zzâri’ûn(e)
Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmedeyiz?
Onu (topraktan) sizler mi yeşertip bitiriyorsunuz, yoksa bitirip yetiştiren Biz miyiz?
Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmekteyiz?
Onu siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa yetiştiren biz miyiz?
Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa bitiren biz miyiz?
Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz?
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa biz miyiz bitiren?
Siz mi onu filizlendiriyorsunuz, Biz mi?..
63,64,65,66,67. Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. “Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık” derdiniz.
Onu siz mi bitirirsiz? Yoksa biz mi bitiririz?
Onu bitiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?
Ekdiğiniz tohumı siz mi yetişdiriyorsunuz, yoksa biz mi yetişdiriyoruz?
63,64. Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa biz miyiz bitiren?
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Siz mi onu yetiştiriyorsunuz, yoksa biz mi?
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Sizmi bitiriyorsunuz onu? Yoksa bizmiyiz bitiren?
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Onu siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa Biz mi?
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?
Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler (onu yetiştirenler) biz miyiz?
63, 64. Hiç düşündünüz mü, (toprağa) ektiklerinizi. Onu (bitki hâline getirip) siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa yetiştiren biz miyiz? *
Onları siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa biz mi yetiştiricileriz?
Onları bitiren, siz misiniz, yoksa Biz miyiz?
Onu bitiren siz misiniz? Yoksa biz miyiz?
Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa onu bitiren Biz miyiz?
Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Acaba onu yeşertip büyüten siz misiniz, yoksa Biz miyiz onu yetiştiren?
Onu, siz mi ekip-bitiriyorsunuz; yoksa Ekip-Bitirenler biz miyiz?
Onu siz mi ekiyorsunuz yoksa biz mi ?
Onları yeryüzüne ektikten sonra yetiştiren, geliştiren, size türlü nimetler veren siz misiniz yoksa biz miyiz?
Onu siz mi yetiştiriyorsunuz; yoksa yetiştiren biz miyiz?
Onu sizler mi yeşertiyorsunuz, yoksa yeşerten, Biz miyiz?
Onu büyütüp yeşerten siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun büyüyüp yeşermesinin sebebi?
– Onları büyütüp yeşerten siz misiniz; yoksa biz miyiz? 6/99
Siz mi ekip büyütüyorsunuz onu, yoksa Biz miyiz ekip büyüten?
Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Onları bitiren siz misiniz yoksa biz mi bitiriyoruz?
Haber veriniz onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler Biz miyiz?
63, 64. Ektiğiniz tohuma baksanıza! Siz mi onu yetiştiriyorsunuz Biz mi?
Siz mi onu bitiyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?
Onı siz mi bitirirsiniz yoksa bitiren biz miyiz? Bana haber viriniz.
O bitkileri bitiren siz misiniz, yoksa biz mi bitiriyoruz?
Onları bitiren siz misiniz; yoksa biz mi bitiriyoruz?
Siz mi o ekinleri bitiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz bitiren?
Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa bitirenler bizler miyiz?
Uni sizlar undirasizlarmi yoki Biz undiruvchimizmi?!
63-64. ħaber virüñ ol kim ekersiz iy siz mi bitürürsiz anı yā biz. bitüriciler mivüz?
Siz mi bitürürsiz anı, yā biz mi bitürürüz?
Onu bitirən sizsiniz, yoxsa Biz?!
Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?
Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |