16 Eylül 2021 - 9 Safer 1443 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Vâkı’a Suresi 63. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Eferaeytum mâ tahruśûn(e)

Görmez misiniz ektiğiniz tohumu?

Şimdi (toprağa) ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz (ve harika içeriğini bildiniz) mi? (Kanaatinizi söyleyin.)

Görmez misiniz ektiğiniz tohumu?

Ektiğiniz tohumlar üzerinde hiç düşündünüz mü?

Ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?

Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?

Şimdi gördünüz mü, o ektiğiniz tohumu?

Ektiğinizi gördünüz mü?

63,64,65,66,67. Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. “Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık” derdiniz.

Söyleyiniz, ektiğiniz şeyleri

(Toprağa) ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?

63,64. Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?

Ektiğiniz tohuma ne dersiniz?!

Şimdi bana, ektiğinizi haber verin.

Ektiğinize dikkat ettiniz mi?

Ektiğinizi gördünüz mü?

Şimdi gördünüzmü o ekdiğiniz tohumu?

Ektiklerinizi görmüyor musunuz?

Şimdi bana ekmekde olduğunuz (tohum) u haber verin.

Peki söyleyin bana, ekmekte olduğunuz şeyleri?

Sizler tarlalardan topladıklarınıza bakmıyor musunuz?

Ektiklerinize de bir bakın.

Ektiklerinize ne dersiniz?

Şimdi ekmekte olduğunuzu gördünüz mü?

Toprağa ektiğiniz tohum tanesinin nasıl çatlayıp filiz verdiğini hiç düşündünüz mü?

Gördünüz mü, ektiğiniz şeyi?

Ektiğinizi (tohumu) düşündünüz mü hiç?

Ektiğiniz (tohumu) hiç düşündünüz mü?

Toprağa ektiğiniz tohumu hiç düşündünüz mü?

– Toprağa ektiğiniz tohumu hiç düşündünüz mü? 36/33.36

Hiç toprağa ektiğiniz tohumu düşündünüz mü?[4914]*

Şimdi ektiğiniz tohumu gördünüz mü?

63, 64. Ektiğiniz tohuma baksanıza! Siz mi onu yetiştiriyorsunuz Biz mi? *

Ektiğinizi gördünüz mü?

Yaptığınız tarıma da baktınız mı?

-Ektiğiniz şeyleri gördünüz mü?

Gördünüz mü ektiklerinizi?

Ekmekte olduğunuzu gördünüz mü?

63-64. ħaber virüñ ol kim ekersiz iy siz mi bitürürsiz anı yā biz. bitüriciler mivüz?

Gördüñüz mi siz ekdügüñüz nesneleri?

Bəs əkdiyiniz (toxuma) nə deyirsiniz?

Have ye seen that which ye cultivate?

See ye the seed that(5251) ye sow in the ground?*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.