Kâle kellâ inne me’iye rabbî seyehdîn(i)
Musa, hayır dedi, şüphe yok ki Rabbim bana yol gösterecek.
(Hz. Musa ise:) “Hayır ve asla! Şüphesiz Rabbim benimle beraberdir; bana (kurtuluşa ulaştıracak bir) yol gösterecektir. (Bize düşen O’na güvenip beklemektir” diyerek onları sakinleştirmeye çalışmıştı.)
Musa: “Hayır, asla! Rabbim benimle beraberdir, bana mutlaka bir yol gösterecektir” dedi.
Mûsâ:
“Kesinlikle yetişemezler! Rabbim benimle beraber. Bana çıkış yolu gösterecektir.” dedi.
Musa dedi ki: "Hayır. Şüphesiz Rabbim benimle beraberdir. O bana yol gösterecektir."
(Musa:) 'Hayır' dedi. 'Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir; bana yol gösterecektir.'
Mûsa: “- Hayır, Rabbim muhakkak benimledir, bana kurtuluş yolunu gösterecektir.” dedi.
Musa: “Hayır! Rabbim benimle beraberdir. O bana yol gösterecektir” dedi.
61,62. İki topluluk birbirini gördüğünde, Mûsâ'nın adamları, “İşte yakalandık” dediler. Mûsâ, “Hayır! Rabbim benimle beraberdir, bana elbette bir çıkış yolu gösterecektir” dedi.
Musa dedi: «Olamaz, Tanrım benimle bile; bana kılavuzluk eyliyecektir»
(Musa:) “Hayır! Rabbim şüphesiz benimle beraberdir, mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir” dedi.
Mûsâ: "Rabbim benimle berâberdir bana yolumı gösterecekdir" didi.
Musa: "Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir" dedi.
Mûsâ, “Hayır! Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir” dedi.
Mûsâ, “Hayır! Eminim ki rabbim benimledir, bana bir çıkış yolu gösterecektir” dedi.
Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.
"Asla. Rabbim benimle birliktedir; bana bir çıkış yolu gösterecektir," dedi.
Musa: "Hayır, aslâ! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yolunu gösterecektir."
Hayır asla, dedi: rabbım muhakkak benimledir, bana yolunu gösterecektir
(Mûsâ) dedi ki: “Hayır! (Durum sizin dediğiniz gibi değil.) Şüphesiz Rabbim (yardımı ile) benimle beraberdir. O bana (muhakkak bir çıkış) yol (u) gösterecektir.”
Mûsâ: “Hayır, endişelenmeyin! Kuşkusuz Rabb'im benimledir. Bana yol gösterecektir.” dedi.
(Muusâ) «Hayır, dedi, şübhesiz ki Rabbim benimle beraberdir. O, beni (selâmet) yol (una) iletecekdir».
(Mûsâ:) “Aslâ! Rabbim şübhesiz benimle berâberdir; bana yol gösterecektir” dedi.
(Musa:) “Hayır (korkmayın)! Rabbim (yardım etme hususunda) benimle beraberdir, bana mutlaka (kurtuluş için) bir yol gösterecektir” dedi.
Musa onlara “Hayır, elbetteki Rabbim benimle beraberdir ve bana mutlaka çıkış yolunu gösterecektir” dedi.
Musa dedi: «Yok! Çünkü çalabım bizimledir, ne olursa olsun, O bizi esenliğe kavuşturacaktır.»
Musa «— Hayır hayır, yakalanmazsınız, Rabbim benimle beraberdir. Bana necat yolunu gösterecektir» dedi.
(Musa), “Asla! Muhakkak ki Rabbim benimle beraber ve bana yol gösterecektir” dedi.
(Musa:) “Hayır” dedi. “Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir. O beni (bir çıkış yoluna) hidayet edecektir.”
Mûsâ, “Yoo, asla!” dedi, “Çünkü Rabb’im benimle beraberdir, bana mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir!”
Musa: -"Hayır, aslâ!" dedi. "Benimle birlikte olan rabbim, bana yol gösterecektir".
Musa: " Hayır olamaz. Tanrım benimle, o bana mutlaka yol gösterecektir. "
Musa: "Hayır! Rabbim benimle beraberdir. Bana yol gösterecektir." dedi.
(Musa) “Asla! Şüphesiz ki Rabbim benimledir, bana yol gösterecektir!” [*] demişti. [*]
Mûsa: “Asla! Şüphesiz Rabbim benimle beraberdir ve bana kesinlikle bir yol gösterecektir.” dedi.
(Musa:) “Hayır, asla! Rabbim benimle beraber” dedi, “bana mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir!” dedi.
Musa: Hayır, asla! Dedi. Çünkü Rabbim benimledir ve bana çıkış yolu gösterecektir. 20/77
(Musa) “Hayır, asla!” dedi, “çünkü Rabbim benimledir, elbet bir çıkış yolu gösterecektir!”[³²⁰⁹]
Musa ise; "Korkmayın; kuşkusuz Rabbim benimledir, bana doğru yolu gösterecektir" dedi.
(Musa) dedi ki: "Asla, muhakkak ki Rabbim benimledir; bana yol gösterecektir."
(Hazreti Mûsa da) Dedi ki: «Asla. Muhakkak ki Rabbim benim ile beraberdir, beni yakında selâmete erdirecektir.»
“Hayır, asla! ” dedi, “Rabbim benimledir ve O muhakkak ki bana kurtuluş yolunu gösterecektir! ”
(Musa): "Hayır, dedi, Rabbim benimle beraberdir. Bana yol gösterecektir."
Mûsâ: "Hayır! Hayır! Rabbim bizimle berâberdir bize hidâyet ider" didi.
“Asla” dedi Musa; “Rabbim benimledir, bana bir yol gösterecektir.”
Musa:-Hayır, asla! dedi. Çünkü, Rabbim benimle beraberdir ve bana yol gösterecektir.
Musa “Asla!” dedi. “Rabbim benimle beraberdir; O bana yol gösterecek.”
Mûsa dedi: "Hayır, asla! Rabbim benimledir, bana kılavuzluk edecektir."
Muso ularga: “Yo‘q, men bilan birga Robbim bor. Albatta, U menga qutulish yo‘lini ko‘rsatadi”, – dedi.
eyitti mūsā “degül eyle! bayıķ benüm iledür çalabum tįz yol göstere baña.”
Mūsā eyitdi: Bize yitişemezler, Tañrı Ta‘ālā benüm biledür, baña doġru yolıgösterecekdür. |
(Musa) dedi: “Xeyr, Rəbbim mənimlədir. O, mütləq mənə yol göstərəcəkdir!”
He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.
(Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"(3171)
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |