9 Mayıs 2026 - 21 Zi'l-Ka'de 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 62. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kâle kellâ inne me’iye rabbî seyehdîn(i)

Musa, hayır dedi, şüphe yok ki Rabbim bana yol gösterecek.

(Hz. Musa ise:) “Hayır ve asla! Şüphesiz Rabbim benimle beraberdir; bana (kurtuluşa ulaştıracak bir) yol gösterecektir. (Bize düşen O’na güvenip beklemektir” diyerek onları sakinleştirmeye çalışmıştı.)

Musa: “Hayır, asla! Rabbim benimle beraberdir, bana mutlaka bir yol gösterecektir” dedi.

Mûsâ:
“Kesinlikle yetişemezler! Rabbim benimle beraber. Bana çıkış yolu gösterecektir.” dedi.

Musa dedi ki: "Hayır. Şüphesiz Rabbim benimle beraberdir. O bana yol gösterecektir."

(Musa:) 'Hayır' dedi. 'Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir; bana yol gösterecektir.'

Mûsa: “- Hayır, Rabbim muhakkak benimledir, bana kurtuluş yolunu gösterecektir.” dedi.

Musa: “Hayır! Rabbim benimle beraberdir. O bana yol gösterecektir” dedi.

61,62. İki topluluk birbirini gördüğünde, Mûsâ'nın adamları, “İşte yakalandık” dediler. Mûsâ, “Hayır! Rabbim benimle beraberdir, bana elbette bir çıkış yolu gösterecektir” dedi.

Musa dedi: «Olamaz, Tanrım benimle bile; bana kılavuzluk eyliyecektir»

(Musa:) “Hayır! Rabbim şüphesiz benimle beraberdir, mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir” dedi.

Mûsâ: "Rabbim benimle berâberdir bana yolumı gösterecekdir" didi.

Musa: "Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir" dedi.

Mûsâ, “Hayır! Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir” dedi.

Mûsâ, “Hayır! Eminim ki rabbim benimledir, bana bir çıkış yolu gösterecektir” dedi.

Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.

"Asla. Rabbim benimle birliktedir; bana bir çıkış yolu gösterecektir," dedi.

Musa: "Hayır, aslâ! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yolunu gösterecektir."

Hayır asla, dedi: rabbım muhakkak benimledir, bana yolunu gösterecektir

(Mûsâ) dedi ki: “Hayır! (Durum sizin dediğiniz gibi değil.) Şüphesiz Rabbim (yardımı ile) benimle beraberdir. O bana (muhakkak bir çıkış) yol (u) gösterecektir.”

Mûsâ: “Hayır, endişelenmeyin! Kuşkusuz Rabb'im benimledir. Bana yol gösterecektir.” dedi.

(Muusâ) «Hayır, dedi, şübhesiz ki Rabbim benimle beraberdir. O, beni (selâmet) yol (una) iletecekdir».

Musa: "Hayır! Rabbim benimledir, bana yol gösterir." dedi.

[26/15; 20/46]

(Mûsâ:) “Aslâ! Rabbim şübhesiz benimle berâberdir; bana yol gösterecektir” dedi.

(Musa:) “Hayır (korkmayın)! Rabbim (yardım etme hususunda) benimle beraberdir, bana mutlaka (kurtuluş için) bir yol gösterecektir” dedi.

Musa onlara “Hayır, elbetteki Rabbim benimle beraberdir ve bana mutlaka çıkış yolunu gösterecektir” dedi.

Musa dedi: «Yok! Çünkü çalabım bizimledir, ne olursa olsun, O bizi esenliğe kavuşturacaktır.»

Musa «— Hayır hayır, yakalanmazsınız, Rabbim benimle beraberdir. Bana necat yolunu gösterecektir» dedi.

(Musa), “Asla! Muhakkak ki Rabbim benimle beraber ve bana yol gösterecektir” dedi.

(Musa:) “Hayır” dedi. “Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir. O beni (bir çıkış yoluna) hidayet edecektir.”

Mûsâ, “Yoo, asla!” dedi, “Çünkü Rabb’im benimle beraberdir, bana mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir!”

Musa: -"Hayır, aslâ!" dedi. "Benimle birlikte olan rabbim, bana yol gösterecektir".

Musa: " Hayır olamaz. Tanrım benimle, o bana mutlaka yol gösterecektir. "

Musa: "Hayır! Rabbim benimle beraberdir. Bana yol gösterecektir." dedi.

(Musa) “Asla! Şüphesiz ki Rabbim benimledir, bana yol gösterecektir!” [*] demişti. [*]

Bir peygamberin Yüce Allah’a güveninin nasıl olması gerektiği bu şekilde ortaya konulmuş, tıpkı Hz. İbrahim gibi “Rabbime gidiyorum; O, bana yol göste... Devamı..

Mûsa: “Asla! Şüphesiz Rabbim benimle beraberdir ve bana kesinlikle bir yol gösterecektir.” dedi.

(Musa:) “Hayır, asla! Rabbim benimle beraber” dedi, “bana mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir!” dedi.

Musa: Hayır, asla! Dedi. Çünkü Rabbim benimledir ve bana çıkış yolu gösterecektir. 20/77

(Musa) “Hayır, asla!” dedi, “çünkü Rabbim benimledir, elbet bir çıkış yolu gösterecektir!”[³²⁰⁹]

[3209] Bu sahnenin bir benzeri Hicretin ilk günü Sevr mağarasında yaşandı. Hz. Ebubekir yaklaşan ayak seslerinden telaşa kapılıp “işte yakalandık” der... Devamı..

Musa ise; "Korkmayın; kuşkusuz Rabbim benimledir, bana doğru yolu gösterecektir" dedi.

(Musa) dedi ki: "Asla, muhakkak ki Rabbim benimledir; bana yol gösterecektir."

(Hazreti Mûsa da) Dedi ki: «Asla. Muhakkak ki Rabbim benim ile beraberdir, beni yakında selâmete erdirecektir.»

“Hayır, asla! ” dedi, “Rabbim benimledir ve O muhakkak ki bana kurtuluş yolunu gösterecektir! ”

(Musa): "Hayır, dedi, Rabbim benimle beraberdir. Bana yol gösterecektir."

Mûsâ: "Hayır! Hayır! Rabbim bizimle berâberdir bize hidâyet ider" didi.

“Asla” dedi Musa; “Rabbim benimledir, bana bir yol gösterecektir.”

Musa:-Hayır, asla! dedi. Çünkü, Rabbim benimle beraberdir ve bana yol gösterecektir.

Musa “Asla!” dedi. “Rabbim benimle beraberdir; O bana yol gösterecek.”

Mûsa dedi: "Hayır, asla! Rabbim benimledir, bana kılavuzluk edecektir."

Muso ularga: “Yo‘‎q, men bilan birga Robbim bor. Albatta, U menga qutulish yo‘‎lini ko‘‎rsatadi”, – dedi.

eyitti mūsā “degül eyle! bayıķ benüm iledür çalabum tįz yol göstere baña.”

Mūsā eyitdi: Bize yitişemezler, Tañrı Ta‘ālā benüm biledür, baña doġru yolıgösterecekdür. |

(Musa) dedi: “Xeyr, Rəbbim mənimlədir. O, mütləq mənə yol göstərəcəkdir!”

He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.

(Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"(3171)

3171 Guide me: i.e., show me some way of escape from danger. This actually happened, for Pharaoh's host was drowned. The faith of Moses stands in stro... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.