Veemmâ-lleżîne âmenû ve’amilû-ssâlihâti feyuveffîhim ucûrahum(k) va(A)llâhu lâ yuhibbu-zzâlimîn(e)
İnananlar ve iyi işlerde bulunanlarsa ecirlerini tam olarak alırlar. Allah zulmedenleri sevmez.
İman edip (hayırlı ve yararlı) salih amel işleyenlere gelince, onlara vefa gösterilip ücretleri eksiksiz ödenecektir. Allah zalim olanları sevmez. (Zulmün her türlüsünden çekininiz!)
Ama iman edip doğru ve yararlı işler yapanlara, Allah mükafatlarını tam olarak verecektir. Zira Allah, varlık sebebine aykırı davrananları sevmez.
İman ederek, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenlere, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanlara, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanlara, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenlere gelince, Allah onların mükâfatlarını tam olarak verecek. Allah zâlimleri, haksızlık yapanları, Allah yoluna, Allah yolundaki faaliyetlere engel olanları sevmez.
Ancak iman edip de salih ameller işleyenlere (Allah) yaptıklarının karşılıklarını eksiksiz olarak verir. Allah zalimleri sevmez.
'İman edip salih amellerde bulunanların ecirleri eksiksiz ödenecektir. Allah, zalim olanları sevmez.'
Fakat iman edip sâlih ameller işliyenlere gelince: Allah onların mükâfatlarını tamamen ödeyecektir. Allahü Tealâ zâlimleri sevmez.
İnanıp yararlı işler yapanlar ise, Allah onların ücretlerini eksiksiz verecektir. Allah zalimleri asla sevmez.
İman edip yararlı işler yapanlara Allah ödüllerini tam olarak verecektir. Allah, zâlimleri sevmez.
«İnanmış bulunanlarla, yararlı iş görenler sevapların alırlar, Allah sevmez zalimleri»
“İnanıp erdemli bir hayat sürenlere gelince; Allah onların ödüllerini tam olarak verecektir. Allah haddi aşanları sevmez.”
Îmân idenlere ve a’mâl-i sâlihada bulunanlara Allâh amellerinin mükâfâtını virecekdir. Zîrâ Allâh zâlimleri sevmez.
İnanıp yararlı iş işleyenlerin ecirleri ise tastamam verilecektir. Allah zalimleri sevmez.
“İman edip salih ameller işleyenlere gelince, Allah onların mükâfatlarını tastamam verecektir. Allah, zalimleri sevmez.”
İman edip dünya ve âhirete faydalı işler yapanlara gelince, Allah onlara mükâfatlarını eksiksiz verecektir. Allah zalimleri sevmez.
İman edip iyi davranışlarda bulunanlara gelince, Allah onların mükâfatlarını eksiksiz verecektir. Allah zalimleri sevmez.
İnanıp erdemli bir hayat sürenlere gelince, ödüllerini tam olarak ödeyecek. ALLAH zalimleri sevmez.
"İman edip iyi işler yapanlara gelince, Allah onların mükafatlarını tastamam verecektir. Allah zalimleri sevmez".
amma iyman edib salih ameller işliyenlere gelince onlara ecirlerini tamamiyle öder de Allah zalimleri sevmez
Îmân edip sâlih ameller işleyenlere gelince, (Allah) onların mükâfatlarını tastamam (eksiksiz olarak) verecektir. Allah zâlimleri sevmez.
İman edip sâlihâtı yapanlara gelince: Allah, yaptıklarının karşılığını eksiksiz verecektir. Allah, haksızlık yapanları sevmez.
Îman edip iyi iyi işler yapanlara gelince (Allah) onların mükâfatlarını tastamam verecekdir. Allah zaalimleri sevmez.
Ama iman edip salih ameller yapmış olanlara (erdemli bir hayat sürmüş olanlara) gelince; (zatım olan) Allah onların ödüllerini tam olarak verecektir. Zalimleri (haksızlık yapanları) ise (zatım olan) Allah asla sevmez.
İman edip, Allah’ın emrettiği doğru şeyleri yapanlara gelince, yaptıklarının karşılıkları onlara ödenir. Allah zulüm edenleri sevmez.
İnanıp da iyilik işleyenlere gelince, Biz onların karşılıklarını veririz. Allah kıyıcıları sevmez.»
İman edip iyi amel işleyenlerin ise mükâfatlarım tamamiyle öderiz. Allah zâlimleri sevmez.
Allah, iman edip iyi ve yararlı işler [sâlihât] yapanların da mükâfatını tam olarak verir. Allah, zalimleri sevmez.
Allah, iman edip salih amelde bulunanların ecirlerini ise eksiksiz verecektir. Allah zalimleri sevmez.
İman edip iyi ve yararlı işler yapanlara gelince,Allah onların mükâfâtlarını tam olarak verecektir. Çünkü O âdildir, âdil davrananları sever, zâlimleri sevmez.
İman etmiş ve Salih Ameller’i işlemiş (İyi İşler’i yapmış) kimselere gelince; onlara ücretleri / ödülleri ödenir.
Zâlimler’i Allah sevmez.
O gün Allah, inanıp yararlı faaliyetlerde bulunanlara, emeklerinin karşılığını eksiksiz ödeyecektir. Çünkü Allah, haksızlık edenleri sevmez.
"İman edip iyi işler yapanlara gelince onların mükâfatı tastamam verilecektir! Unutmayın ki Allah zalimleri sevmez!"
İman edip iyi işler yapanlara gelince, (Allah) onların ödüllerini tastamam verecektir. Allah zalimleri sevmez.
(Allah’ın istediği gibi) îman edip (inandığı) iyi işleri yaşayanların mükâfatlarını Allah, kendilerine tastamam verecektir. Çünkü Allah, zalimleri hiç sevmez.
ama iman edip doğru ve yararlı işler yapanlara Allah mükafatlarını tam olarak verecektir: Zira O, zalimleri sevmez.”
Allah; iman edenlere, iyi ve güzel işler yapanlara ise eksiksiz mükâfatlarını verecektir. Allah, yanlışta ısrar eden zalimleri sevmez. 3/76, 18/30-31
İman eden ve bu imanla uyumlu iyilikler işleyenlere gelince: (Allah) onlara ödüllerini tam olarak verecektir; zira Allah zalimleri asla sevmez.
İman edip, salih ameller işleyenlere gelince (Allah) onların mükafatlarını eksiksiz ödeyecektir, Allah zalimleri elbette sevmez.
İman edip sâlih amel işleyenlere de mükâfatlarını tam olarak verecektir. Allah, zâlim olanları sevmez.
Fakat o kimseler ki, imân etmişler ve sâlih amellerde bulunmuşlardır. Onlara da mükâfaatlarını tamamen ödeyecektir. Ve Allah Teâlâ zalimleri sevmez.
İman edip makbul ve güzel işler yapanların ise mükâfatlarını tam tamına ödeyecektir. Allah zalimleri sevmez.
İnanıp iyi şeyler yapanlara da (Allah) mükafatlarını tam olarak verecektir. Allah zalimleri sevmez.
Îmân idüb eyi işler işleyenlerin ise ecir ve mükâfâtlarını öderiz. Allâh zâlimleri (gerek kendi nefsine gerek âhire zulüm idenleri) sevmez didi.
İman edenlere ve doğruları yapanlara ise eksiksiz mükafatlarını verecektir. Allah, zalimleri sevmez.
İman edip güzel işler yapanların ödülünü de Allah eksiksiz verir. Zalimleri ise Allah asla sevmez.
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, Allah onlara ödüllerini tam olarak verecektir. Allah zalimleri sevmez.
Biroq iymon keltirgan va solih amallarni qilgan kimsalarga esa, Alloh ajr-mukofotlarini to‘liq qilib beradi. Alloh zolimlarni sevmaydi.
ammā anlar kim įmān getürdiler, daħı işlediler eyü işler tamām degüre anlara [29a]müzdlerini. daħı Tañrı sevmez žālimi anı.
Ammā ol kişiler ki īmān getürdiler, daḫı ṣāliḥ ‘amel işlediler, ecrlerinitamām virür‐biz anlara. Tañrı Ta‘ālā sevmez ẓālimleri.
İman gətirib yaxşı işlər görənlərə gəldikdə isə, (Allah) onların mükafatlarını tamamilə verəcəkdir. Allah zülm edənləri sevməz!
And as for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full. Allah loveth not wrongdoers.
"As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them (in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong."
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |