Kâlû lâ tevcel innâ nubeşşiruke biġulâmin ‘alîm(in)
Korkma demişlerdi, biz sana, bilgi sahibi bir erkek evlat müjdeliyoruz.
Dediler ki: "Korkma biz sana bilgin (ve seçkin) bir erkek çocuk müjdelemekteyiz. (Bunun için geldik.)"
Bunun üzerine onlar: “Yoo korkma! Biz sana, kendisine derin ve doğru bilgi bahşedilmiş bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik” dediler.
“Korkma. Biz sana bilge bir oğul müjdeliyoruz.” dediler.
"Korkma! Biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz" dediler.
Dediler ki: 'Korkma biz sana bilgin bir çocuk müjdeliyoruz.'
Melekler de: “-Korkma, gerçekten biz, sana, bilgin bir oğul müjdeliyoruz.” dediler.
Onlar: “Korkma! Biz sana bilgili bir çocuk müjdeleriz” dediler.
Dediler ki: “Korkma, biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz.”
Dediler ki : «Korkmayasın, seni bilgin bir oğulla müjdeliyoruz»
“Korkma! Biz sana, bilgin bir erkek evlat müjdeliyoruz!” dediler.
Melekler: "Korkma biz sana ’âlim bir oğula nâil olacağını tebşîre geldik" didiler.
52,53. İbrahim'in yanına girdiklerinde selam vermişlerdi. O: "Doğrusu biz sizden korkuyoruz" demişti de: "Korkma, biz sana, bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik" demişlerdi.
Onlar, “Korkma, biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz” dediler.
“Korkma” dediler, “Biz sana bilgili bir çocuk müjdeliyoruz.”
Dediler ki: Korkma; biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz.
"Endişelenme, biz sana bilgin bir oğul müjdesini veriyoruz," demişlerdi.
Melekler: "Korkma! Gerçekten biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz" dediler.
Korkma, dediler: biz sana alîm bir oğul tebşir ediyoruz
(Misafirler şöyle dedi: “Ey İbrâhîm, bizden endişelenme,) korkma, (biz Allah’ın görevlendirdiği melekleriz,) seni, (zevcen Sâre’den olacak, ‘İshâk’ adında) çok bilgili bir oğul ile müjdelemeye geldik.
Onlar: “Korkma! Biz, sana âlim¹ bir oğul müjdeliyoruz.” dediler.
Dediler ki: «Korkma, hakıykat biz sana çok bilgin bir oğul müjde ediyoruz».
Dediler ki: “Çekinme! Biz sana bilgin bir çocuk müjdeliyoruz.”
(Melekler ise kendilerini tanıtarak:) “Endişelenme! Çünki biz, seni çok âlim(olacak) bir oğul ile müjdeliyoruz!” dediler.
Onlar, (beşer suretindeki o konuk melekler kendilerini tanıtarak:) ’’ Hiç endişelenme! Gerçekten biz sana (büyüdüğünde) çok âlim (çok bilgi sahibi olacak) bir oğul müjdeliyoruz’’ dediler.
Misafirler “Heyecanlanma. Biz sana, bilgin bir oğlan çocuğunun olacağını müjdelemek için geldik” dediler.
Onlar da şöyle demişlerdi: Sakın korkma. Çünkü biz sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemiye geldik."
Onlar, “Tedirgin olma! Biz sana ilim sahibi (olacak) bir oğul müjdeliyoruz” demişlerdi.
Dediler ki: “Korkma, biz sana bilgin bir çocuk müjdelemekteyiz.”
Bunun üzerine melekler, “Korkma, biz Allah’ın görevlendirdiği melekleriz ve seni, eşin Sâre’den olacak İshak adında bilgili bir oğul ile müjdelemeye geldik!” dediler.
-"Endişelenme! Biz, sana çok bilgin oğul müjdeliyoruz" dediler.
Misafirler: " Korkma! Seni tebrike geldik, akıllı uslu bir oğlun olacak. "
Konukları İbrahim’e: "Korkma! Biz sana bilgin bir çocuk müjdelemeye geldik!" dediler.
(Melekler:) “Korkma; şüphesiz ki biz sana bilgili bir erkek çocuk müjdeliyoruz!” demişlerdi.
Onlar da: “Korkma! Biz sana bilgin bir erkek evlat müjdeliyoruz.” dediler. 19/49
“Çekinmenize gerek yok” dediler, “çünkü biz sana âlim olacak bir oğlan çocuğu müjdelemek amacıyla geldik.”
Onlar ise: "Korkma, biz sana çok bilgin bir oğul (İshak’ı) müjdeliyoruz" (diye) cevap verdiler.
Dediler ki: “Ürperme, biz sana bilgin bir oğul müjdesiyle geldik.”
(Onlar da) Demişlerdi ki: «Korkma, muhakkak seni ziyade bilgin bir oğul ile müjdeleriz.»
“Korkma! ” dediler. “Biz sana (büyüdüğünde âlim olacak) bir oğlunuzun dünyaya geleceğini müjdeliyoruz. ” [52, 28]
Korkma dediler, biz sana bilgin bir çocuk(un olacağını) müjdeleriz!
Onlar: "Korkma. Biz sana 'âlim bir evlâd ile tebşîr ideriz" didiler.
“Kuşkulanma” dediler. “Sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik.”
Onlar: -Endişelenme, biz sana bilgin bir erkek evlat müjdeliyoruz, dediler.
“Korkma,” dediler. “Biz seni bilge bir oğulla müjdeliyoruz.”
"Korkma! Biz sana bilgin bir oğlan müjdeliyoruz." dediler.
Ular: “Qo‘rqmagin, biz farishtalarmiz, senga bir bilimdon o‘g‘il ko‘rishing haqida xushxabarini keltiryapmiz”, – dedilar.
eyittiler: “ķorķma bayıķ biz muştılaruz saña bir oġlan bilici.”
Feriştehler eyitdiler İbrāhīme: Ḳorḳma, biz saña muştılar‐biz bir ‘ilm issioġlan, didiler.
Onlar: “Qorxma, biz səni çox bilikli bir oğulla (oğlun olacağı ilə) müjdələyirik!” – deyə cavab verdilər.
They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom.
They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."(1982)
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |