Ve-innehu leteżkiratun lilmuttekîn(e)
Ve şüphe yok ki Kur'an, çekinenlere öğüttür.
Çünkü O (Kur’an, Allah’tan sakınan) müttakiler için bir öğüt ve zikirdir.
Gerçek şu ki, bu Kur'ân yolunu Allah ile bulanlara bir öğüt ve uyarıdır.
Şüphesiz o (Kur'an) takva sahipleri için bir öğüttür.
Çünkü o (Kur'an, Allah'tan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.
Gerçekten o Kur'an, takva sahipleri için bir öğüddür.
Ve şüphesiz bu Kur’an, muttakiler için bir zikir ve mesajdır.
48,49. Şüphesiz Kur'ân, takvâ sahipleri için bir öğüttür. İçinizde onu yalanlayanların olduğunu elbette biliyoruz.
Sakınçlara Kur'an öğüt
Muhakkak ki bu, Allah’a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayan herkes için bir öğüttür.
Bu kitâb Allâh’dan korkanlara mev’izadır.
Doğrusu Kuran Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.
Şüphesiz Kur’an, Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.
Doğrusu Kur’an, takvâ sahipleri için bir öğüttür.
Doğrusu o (Kur'an), takvâ sahipleri için bir öğüttür.
Kuşkusuz bu, erdemliler için bir hatırlatmadır.
O hiç kuşkusuz, takva sahipleri için unutulmayacak bir öğüttür .
Ve o hiç şüphesiz unutulmıyacak bir öğüddür korunacaklar için
Şüphesiz o (Kur’ân) Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.
Şübhesiz ki o (Kur'an) (fenâlıkdan) korunanlar için kat'î bir öğütdür.
O, muttakiler için bir hatırlatmadır.
Ve şübhesiz ki o (Kur'ân), takvâ sâhibleri için elbette bir nasîhattir.
Ve şüphesiz o (Kur’an kötülüklerden), korunmak isteyenler için bir öğüttür.
Ancak o (Kur’an) Allah’dan korunanlar için bir öğüttür.
Gerçekten Kur’an sakınanlar için kesin bir öğüttür.
Kur/an sakınanlar için bir öğüttür.
Çünkü o (Kur'an) takva sahipleri için bir hatırlatmadır.
Doğrusu bu Kur’an, dürüst ve erdemlice bir hayatı tercih ederek kötülüklerden titizlikle sakınanlar için bir öğüt ve uyarıdır.
O, elbette Müttakîler / Sakınıp Korunanlar için bir hatırlatmadır.
Kuran, sağlamcıların diline tespih olmuştur.
Şüphesiz size okunan ayetler, Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.
Şüphesiz ki o (Kur’an), [muttakî]ler (duyarlı olanlar) için bir hatırlatmadır.
Çünkü o (Kur’an, Allah’a) karşı hata etmekten sakınanlar için, bir öğüttür.
Şüphesiz ki bu Kuran Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için bir öğüt ve uyarıdır. 7/69-70, 10/57
Gerçek şu ki, bu vahiy muttakiler için bir uyarıdır.
Şüphe yok ki Kur'an takva sahipleri için bir öğüttür.
Şüphesiz ki o (Kur’an) korunanlar için bir öğüttür.
Ve şüphe yok ki, o (Kur'ânı Mübîn) muttakîler için elbette bir mev'izadır.
Şüphesiz o müttakiler için bir irşaddır. [41, 44; 2, 2]
O (Kur'an), korunanlar için bir öğüttür.
O Kur'ân muttakîlere mev'ızadır.
Kur’an, Allah’tan çekinerek kendini koruyanların, akıllarından çıkarmayacakları bir bilgidir.
Şüphesiz O, korunanlar için bir hatırlatmadır.
O takvâ sahipleri için bir öğüttür.
Gerçek şu ki o, sakınanlar için tam bir uyarıcı ve düşündürücüdür.
Haqiqatan, bu Qur’on taqvodorlar uchun eslatmadir.
daħı bayıķ ol ögütlemekdür muttaķılara.
Daḫı bu Ḳur’ān naṣīḥatdür müttaḳīlere.
Şübhəsiz ki, bu (Qur’an) müttəqilərə bir öyüd-nəsihətdir.
And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).
But verily this is a Message for the Allah.fearing.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |