18 Nisan 2026 - 29 Şevval 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kâfirûn Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Velâ enâ ‘âbidun mâ ‘abedtum

Ve ne ben taparım sizin taptıklarınıza.

"Ben sizin (sahte) ma’budlarınıza asla ibadet (ve itibar) etmeyeceğim. (Allah’tan başkasının hükmüne boyun eğmeyeceğim.)"

Hem ben sizin şimdiye kadar taptığınız ve şimdi de ibadet edip durduğunuz şeylere asla tapmamışım, tapmam ve tapacak da değilim.

“Aslında ben de sizin, şirke dayalı ettiğiniz kulluğunuza benzer kulluk ve ibadet etmiyorum, bağlandığınız şirk düzenini benimsemiyorum.”

Ben sizin taptıklarınıza tapacak da değilim.

'Ben de sizin taptıklarınıza tapacak değilim.'

Zaten ben, sizin tapmış olduklarınıza tapan değilim.

Ben sizin taptığınız(putlar)a tapıyor değilim.

1,2,3,4,5. De ki: Ey kâfirler! Sizin taptıklarınıza ben tapmam. Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz. Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim. Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz. [816] [817]

[816] Kâfirûn sûresi ve genel ilkeler için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XXI, 401; 409.[817] İnanç, ibadet ve din özgürlüğü hakkında bilgi için bk. Ba... Devamı..

Ne ben, sizinkine taparım

(İyi bilin ki) “Ben sizin kulluk ettiklerinize asla kulluk edecek değilim.

Ben sizin ’ibâdet itdiğinize ’ibâdet itmem.

"Ben de sizin taptığınıza tapacak değilim."

“Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk edecek değilim.”

Ben sizin taptıklarınıza tapacak değilim.

Ben de sizin taptıklarınıza asla tapacak değilim.

"Ben asla sizin taptığınıza tapacak değilim."

Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim.

Hem ben tapıcı değilim sizin taptıklarınıza

Ben sizin taptığınız (sahte ilâhlar) a (hiçbir zaman tapmadım, asla) tapacak (da) değilim.

Ben, sizin kulluk ettiğinize asla kulluk edecek değilim.

«Ben (zâten) sizin tapdıklarınıza (hiçbir zaman) tapmış değilim».

Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk edecek değilim.

[39/64; 40/66]

“Ben de (sizin) taptıklarınıza ibâdet edici değilim!”

4, 5. Ve“ Ben de sizin kulluk (ibadet) ettiklerinize asla kulluk (ibadet) edecek değilim. Siz de (zaten) benim kulluk (ibadet) ettiğime (sizi inkârcı yapan sıfatlar üzerinizde olduğu müddetçe içinizdeki putları devirmedikçe) ibadet (kulluk) edecek değilsiniz.*

(*) Yani ‘’Bugüne kadar olduğu gibi bundan sonra da ibadet ettiklerinize asla ibadet etmem, zaten sizi inkârcı yapan bu sıfatlar üzerinizde bulunduğu ... Devamı..

“Bende sizin kulluk ettiklerinize kulluk edici değilim.”

Tapmam işte ben sizin taptığınıza.

Ne ben sizin taptıklarınıza taparım,

“Ben de sizin taptıklarınıza tapıcı değilim.”²

2 Krş. Zümer, 39/14-15; Mümtehine, 60/4

“Ben de sizin taptıklarınıza tapacak değilim.”

O hâlde hiç boşuna ümitlenmeyin; ben sizin taptığınıza tapmadım, tapmıyorum ve ebediyen tapacak değilim!”

Ben de sizin kulluk ettiğiniz şeylere kulluk edecek değilim.

ben, sizin taptıklarınıza tapacak değilim,

"Şunu iyi bilin ki sizin yaptığınız gibi, insanların ilkelerine, insanların yasalarına uymayacağım! Yaptıklarınızı yapmayacağım! Sizin, emirlerini dinlediğiniz otoritelerin emirlerini dinlemeyeceğim! Sizin arkasından gittiğiniz ideolojilerin, fikirlerin, düzenlerin peşinden gitmeyeceğim!"

(Zaten) ben sizin tapmış olduklarınıza tapmıyordum. [*]

Bu ayette geçen [‘abedtüm] fiili geçmiş zaman kalıbında olduğu için ayetteki mesaj, Peygamberimizin peygamberliğinden önce de putlara tapmadığının del... Devamı..

“(Yine) ben (Allah’a, şimdi de) sizin taptığınız gibi tapmıyorum.”

Ve ben tapmayacağım [asla] sizin tapıp durduğunuza,

Ben zaten hiç kulluk etmemiştim sizin kul olduklarınıza. 39/11.15, 39/64...66

Ve ben asla kulluk etmeyeceğim sizin kul olduklarınıza,[⁵⁹¹⁷]

[5917] Bu âyet, aynı zamanda Allah Rasûlü’nün geçmişinde şirkin yer almadığına delâlet eder.

(Şimdi olduğu gibi) Ben sizin taptıklarınıza (ne evvelce tapmış, ne de bundan sonra) tapacak değilim.

Ve sizin kulluk etmiş olduklarınıza da ben kulluk eden değilim.

«Ve ben sizin taptığınıza tapıcı değilim.»

Ben sizin ibadet ettiklerinize asla ibadet edecek değilim.

Ben asla sizin yapmakta olduğunuz ibadeti yapıcı değilim.

"Ve ben sizin 'ibâdet iylediğiniz şeye 'ibâdet idici değillim."

Ben kul olmam sizin kul olduğunuza!

Ben sizin kulluk ettiğinize kulluk edecek değilim.

Sizin tapmış olduklarınıza da ben hiçbir zaman tapmam.

Kul değilim sizin taptığınıza,

Men sizlar ibodat qilgan narsaga ibodat qiluvchi emasman.

“daħı degülven ben ŧapıcı aña kim ŧapduñuz.”

Ben daḫı ṭapmazın siz ṭapġana.

Mən sizin ibadət etdiklərinizə ibadət edən deyiləm!

And I shall not worship that which ye worship.

And I will not worship that which ye have been wont to worship,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.