Kâle lem ekun li-escude libeşerin ḣalaktehu min salsâlin min hame-in mesnûn(in)
Kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş balçıktan yarattığın insana dedi, ben secde etmem.
(İblis:) "Ben, kuru bir çamurdan (hazırlayıp), şekillenmiş bir balçıktan yarattığın (şu) insana secde etmek için var olmuş değilim" dedi. (Kendini üstün zannetti ve kibirlendi.)
İblis: “Kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş çamurdan yarattığın insana, ben secde etmem” dedi.
Dedi ki: "Ben kuru bir çamurdan, şekillenebilir bir balçıktan yarattığın bir insana secde edemezdim."
Dedi ki: 'Ben, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattığın beşere secde etmek için var değilim.'
İblîs şöyle dedi: “- Kuru bir çamurdan şekillenmiş bir balçıktan yarattığın bir insana, benim secde etmem doğru olmaz.”
İblis: “Kokuşmuş bir balçıktan, pişmemiş bir çamurdan yarattığın bir beşere (et parçasına) secde edecek değildim.” dedi.
İblis, “Ben, kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattığın bir insana secde edecek değilim” dedi.
O dedi ki: «Biçimlenmiş, kara, kuru balçıktan yaratılan çıplak deriliye secde edemem!»
İblis dedi ki: “Benim, kuru bir çamurdan, şekillenmiş balçıktan yarattığın bir varlığın önünde saygı ile eğilmem bana yakışık almaz.”
"Çamurdan ve kalıba konmuş kilden halk itdiğin insânın önünde secde itmem" cevâbını virdi.
O: "Balçıktan, işlenebilen kara topraktan yarattığın insana secde edemem" dedi.
İblis dedi ki: “Ben, kuru bir çamurdan, şekillenmiş balçıktan yarattığın insan için saygı ile eğilemem.”
Dedi ki: “Ben, şekillenebilir özlü balçıktan, (şekil verilip) kurutulmuş çamurdan yarattığın bir insana asla secde etmem!”
(İblis:) Ben kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattığın bir insana secde edecek değilim, dedi.
Dedi ki: "Kurumuş, yıllanmış balçıktan yarattığın insana secde edecek değilim."
İblis şöyle dedi: "Kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattığın bir insana secde edemezdim."
Benim, dedi: bir salsâlden, bir mesnun balçıktan yarattığın bir beşere secde etmem kabil değildir
İblîs, “Ben kuru bir çamurdan, şekil verilmiş (kara) balçıktan yaratmış olduğun bir insana secde edecek değilim” dedi.
«Ben, dedi, kuru bir çamurdan, suuretlenmiş bir balçıkdan yaratdığın beşer için secde edeyim diye (var) olmadım»!
(İblis:) “(Benim,) kendisini kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattığın bir insana secde etmem mümkün değildir!” dedi.
(İblis: Bulunduğum konum itibariyle) ‘’Ben, (su ile) ıslanmış bir topraktan, yıllanıp kokuşmuş (içinde türlü organik maddeler bulunan) kara balçıktan yaratmış olduğun (toprak menşeli) bir beşer için (onun konumu için) secde edecek değilim, dedi.
İblis “Senin, toprağın çamurundan, kara yıllanmış balçıktan yarattığın bir insan için secde etmem olanaksız” dedi.
İblis dedi: "Ben Senin balçıktan, işlenmiş kara topraktan yarattığın ademoğluna secde etmek için var olmadım."
İblis dedi: Ben kuru, eskimekle bozulmuş kara balçıktan yarattığın insana secde edemem.
Dedi ki: “ Ben, şekillenmiş (kötü kokan kara bir) balçıktan (alınmış) kuru bir çamurdan yarattığın beşere secde etmek için var değilim.”
İblîs, “Kupkuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattığın bir insanın önünde secde etmek, boyun eğmek bana yakışmaz!” diye karşılık verdi.
-"Salsâl’den, mesnûn balçıktan yarattığın bir beşer için secde edecek değildim" dedi.
İblis küstah bir tavırla: " kara toprağın sıvaşık çamurundan yarattığın bir insan karşısında eğilemem ben! "
İblis dedi ki: "Ben pişmemiş cıvık balçıktan yarattığın insanı yüceltip ona saygı duymam!"
(İblis de:) “Ben (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattığın bir insana secde edecek değildim!” cevabını vermişti.
“Ses veren bir balçıktan, biçim verilmiş özlü bir çamurdan yarattığın ölümlü bir varlığın önünde yere kapanmak bana yakışmaz!” diye karşılık verdi [İblis].
İblis: “Ben, kurumuş bir balçıktan yarattığın bir beşere secde edecek biri değilim!” dedi. 17/61, 38/76
(İblis) dedi ki: “Benim, süzme, kurumuş, ses veren bir balçıktan; tabiatı değiştirilmiş, koyu ve yoğun bir çamurdan yarattığın bir beşerin[²⁰⁵⁰] emrine âmâde olmam yakışık almazdı!”[²⁰⁵¹]
Dedi ki: “İşlenmiş kuru bir balçıktan yarattığın bir beşere secde etmem mümkün değildir.”
(Şeytan) Dedi ki: «Kuru bir çamurdan, sûretlenmiş bir balçıktan yaratmış olduğun bir insana ben secde etmek için olmadım.»
“Benim, ” dedi, “kuru çamurdan şekillenmiş balçıktan yarattığın bir beşere secde etmem mümkün değildir. ” [2, 34; 7, 12; 17, 62] [38, 76]
(İblis): "Ben bir çamurdan, değişken bir balçıktan yarattığın insana secde edemem!" dedi.
İblîs: "Çürümüş balçıkdan yaratdığın beşere benim secde iylemekliğim sahîh olmazdı." didi.
”Kurumuş, yıllanıp kokuşmuş kara balçıktan yarattığın beşere secde edemem” dedi.
-Ben, kuru bir çamurdan, olgun bir balçıktan yarattığın bir beşere secde etmek için var olmadım, dedi.
İblis “Ben Senin biçimlenmiş bir kuru balçıktan yarattığın beşere secde edecek değilim” dedi.
Dedi: "Kuru bir çamurdan, değişken-cıvık bir balçıktan yarattığın bir insana secde etmek için var olmadım."
Keyin iblis: “Men qora balchiqdan olinib, odam surati berilgan, keyin Sen uni quritilgan loydan yaratgan basharga sajda qiluvchi bo‘lmayman”, – dedi.
eyitti “olmadum kim secde eyleyem ādeme kim yarattuñ anı ķuru balçıķdan kim ķara balçıķdandur sūretlanmiş yā dökilmiş yā yiyimiş .”
İblīs eyitdi: Ben secde eylemezin ādeme ki sen anı yaratduñ dört‘anāṣırdan ḳara balçıḳdan.
(Şeytan) dedi: “Sənin quru və qoxumuş qara palçıqdan yaratdığın insana səcdə etmək mənə yaraşmaz!” (Adəmə səcdə etmək mənim üçün düz olmaz, çünki mən oddan yaranmışam. Od isə torpağı yandırdığına görə ondan üstündür!)
He said: Why should I prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter's clay of black mud altered?
(Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |