19 Nisan 2026 - 1 Zi'l-Ka'de 1447 - Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zâriyât Suresi 3. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Felcâriyâti yusrâ(n)

Derken kolayca akıp gidenlere.

(Havada ve denizde) Kolaylıkla akıp giden (vapurlara, uçaklara)

denizlerde kolayca akıp giden gemilere ve yörüngelerinde dönüp seyreden gezegenlere,

Kolayca hareket eden bulutlara, hava akımlarına, su akıntılarına, gezegenlere, gemilere, uçaklara, füzelere andolsun.

Sonra kolayca akıp giden (gemi)lere,

Sonra kolaylıkla akıp gidenlere,

Sonra kolayca akıb giden gemilere (veya bulutlara ve yıldızlara),

Kolayca denizde yüzen gemilere,

1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgârlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır. [582]

[582] Zâriyât sûresi hakkında genel bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XVIII, 255.

Kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere,

1-5. Tozı savuranlar [1], bârân yüküni taşıyanlar, hafifce seyr idenler ve yağmurı tevzî’ iyleyenler hakkı içün yemîn iderim ki size idilen va’adler hakdır.

[1] Rüzgâr çıkararak tozı savuran bulutlar.

1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.

1,2,3,4,5,6. Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.[504]

Âyetlerde rüzgâr, bulutlar, yağmur ve bunlar gibi her türlü hareket hâlinde olan ve taşıyıp nakletme fonksiyonu bulunan tüm varlık ve tabiat olayların... Devamı..

1-6. Savurdukça savuranlara, yükü taşıyanlara, kolaylıkla akıp gidenlere, işleri taksim edenlere andolsun ki size vaad edilen şey kesinlikle doğrudur ve son yargılama mutlaka gerçekleşecektir.

1, 2, 3, 4, 5, 6. Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır. 

 Burada kendilerine yemin edilenler, rüzgarlar, bulutlar, gemiler veya meleklerdir.

Kolayca akıp gidenlere,

Derken bir kolaylıkla akanlara,

Derken bir kolaylıkla akanlara

1-2-3-4. Savurup kaldıran (rüzgârlar) a, ağır yük taşıyan (bulut) lara, (su üzerinde) kolayca akıp giden (gemi) lere (ve emrimiz üzere, yarattıklarımız arasında) işleri (ve rızıkları) bölüştüren (melek) lere kasem olsun ki,

Sonra kolayca akıp gidenlere,

sonra kolayca akan (gemi) ler,

3,4. Sonra o kolaylıkla akıp giden (gemilere, vâsıta)lara! Sonra o (bütün) işleri taksîm eden (melek)lere!

(Havada) kolaylıkla (bulutları) sürükleyen (rüzgâr)lara,

(*) Âyetlerde rüzgâr, bulutlar, yağmur ve bunlar gibi her türlü hareket hâlinde olan ve taşıyıp nakletme fonksiyonu bulunan tüm varlık ve tabiat olayl... Devamı..

Kolaylıkla akıp giden (gemi) lere.

dalgaları yaran gemiler,

kolaylıkla yüzen gemiler [⁴] hakkı için,

[4] Veya kolaylıkla esen rüzgârlar.

Kolayca akıp gidenlere,²

2 Gemiler, rüzgârlar, yörüngesinde akıp giden ay, güneş, gezegenler ve yıldızlar vb.

Sonra kolaylıkla akıp gidenlere.

Denizlerde kolayca akıp giden gemilere,

Kolayca Akıp Gidenler’e!

3,4. Su gibi akıp gidenlere! // gıdım gıdım bölenlere! yemin edip derim ki:

Kolayca akıp gidenler,

Kolayca süzülenlere,

Kolayca akıp giden¹ (gemi)lere,

1 Bu ifâdeden, bugün seri bir şekilde hareket ederek akıp giden tren, otomobil, gemi ve uçak gibi vasıtalar da anlaşılabilir.

yumuşak bir şekilde akıp giden,

Ve aktığı kalpleri kolayca fetheden. 13/28

buna karşın, kolayca aktığı (kalpleri) fetheden;

(Dirilen ölüleri kolaylıkla tek tek mahşere -hesaba, toplanma yerine-) Sürüp götüren meleklere,

Kolayca akıp gidenler,

Sonra kolaylıkla akıp gidenlere andolsun ki,

Kolayca akıp giden (yıldızlar, bulutlar vb. ) şeylere,

Kolayca akıp gidenlere,

Akıp giden gemilere, rüzgârlara, yörüngelerinde dönüp seyreden gezegenlere

Denizde kolay giden gemiler

Kolayca yol bulanlar

Kolayca akıp giden(gemi)lere...

Kolayca akıp gidenlere.(3)

(3) Bulutlara, gemilere, yıldızlara.

O kolayca akıp gidenlere/o rahatça yüzenlere,

Suv yuzida yengil suzuvchi kemalarga qasam bo‘‎lsin.

1-6. śavurıcılar ḥaķķı-içün śavurmaķ daħı götüriciler ḥaķķı-içün aġır yük ya'nį bulıtlar kim yaġmur götürür daħı revān olıcılar ḥaķķı-içün geñezlig-ile ya'nį gemiler daħı ķısmet eyleyiciler ḥaķķı-içün işi ya'nį rızķ firişteleri bayıķ ol va'de olınursız girçekdür daħı bayıķ yanud olıcıdur.

Geñezlig‐ile segirden gemiler ḥaḳḳı‐çun,

Asanlıqla üzüb gedən gəmilərə;

And those that glide with ease (upon the sea)

And those that(4989) flow with ease and gentleness;

4989 These may be Winds that fill the sails of ships with gentle and favourable breezes, that carry men and merchandise to their destinations. Or they... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.