19 Nisan 2026 - 1 Zi'l-Ka'de 1447 - Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 28. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

İnne ‘ażâbe rabbihim ġayru me/mûn(in)

şüphe yok ki Rablerinin azabından da kimse emin olamaz.

Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz. (Kimse kendisini kurtulmuş sayamaz. Allah’tan hakkıyla korkmak ve hesaba hazırlanmak lazımdır.)

Zaten Rabbinin azabına karşı hiç kimse kendini tam bir güven içinde hissedemez.

Çünkü Rablerinin azâbından kurtulma konusunda emin olunamaz, güvence alınamaz.

Çünkü Rablerinin azabından güvende olunamaz.

Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz.

Çünkü Rablerinin azabından emin bulunulmaz.

Çünkü Rablerinin azabından asla güven duyulmaz.

26,27,28. Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.

27,28. Tanrının azabından emniyette olmadıklarından, bu azaptan korkanlar

Çünkü Rablerinin azabı emin olunacak bir azap değildir (ona karşı hiç kimse kendini tam bir güven içinde hissedemez).

26-35. Dîn gününi tasdîk idenler, rabbin ’azâbına dûçâr olmayacağından kimsenin emîn olamayacağını düşünerek Allâh’ın ’azâbından havf iyleyenler, ferclerini muhâfaza idenler ve zevceleri ve cariyelerinden mâ’adâ kimse ile zinâ itmeyenler, kendilerine tevdî’ idilen emânetlere hıyânetde bulunmayanlar, ta’ahhüdâtını îfâ idenler, şehâdetlerinde muhikk ve metîn olanlar, ve erkân ve âdâbıyla ’ibâdet idenler kemâl-i ikrâm ile cennete dâhil olacaklardır. (*)

(*) Toplu olarak virilen mealde 31. âyet olan " فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَٓاءَ ذٰلِكَ فَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْعَادُونَۚ / Bu sınırları aşmak isteyenler, işte ... Devamı..

Doğrusu Rablerinin azabından kimse güvende değildir.

Çünkü, Rablerinin azabından emin olunamaz.

27-28. Rablerinin azabından çekinenler -ki rablerinin azabı karşısında asla güven içinde olunamaz-;

27, 28. Rablerinin azabından korkanlar, ki Rablerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;

Rab'lerinin azabına güven olmaz.

Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz.

Çünkü rablarının azâbından emîn olunmaz

Zira (onlar bilirler ki,) hiç kimse (yapmış olduğu amele güvenerek) Rablerinin azabından güvende olamaz.

Rabb'lerinin azabından kimse emin olamaz.

Ki onlar filhakıyka Rablerinin azabından garantili değildirler.

Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz.

Çünki Rablerinin azâbı, (kendisinden) emîn olunmayan (bir azab)dır.

Şüphesiz (zulüm ve kötülük yapanların başına gelebilecek) Rablerinin azabına (karşı) emin olunamaz.

Elbetteki Rabblerinin azabından (kendileri için) emin olmadıklarını bilirler.

çünkü çalaplarının azabından hiç kimse kendini korumuş sayamaz,

Rablerinin azabından emin olmasınlar [¹].

[1] Yâni ne kadar ta'atkâr olsalar Rablerinin azabından emin olmak lâyık değildir.

Muhakkak ki Rablerinden gelecek azaptan kimse emin değildir.

Şüphesiz rablerinin azabından emin olunamaz.

Çünkü bilirler ki, Rablerinin azâbına karşı hiç kimse kendisini tam olarak güvende hissedemez.

Onların rabbinin azâbı, eman (güvence) dışıdır.

- kimse Tanrı'nın cezasından emin olamaz.-

Çünkü bilerek ve bilmeyerek yapacakları hatalardan dolayı Rabbinin azabı ansızın geliverir. Onun için sürekli dikkat içindedirler. Azabın üzerlerine gelmemesi için çalışırlar.

Şüphesiz ki Rablerinin azabı(na karşı) güvende olunamaz.

Zâten Rabbinin azabından, kimse güven içerisinde değildir.¹

1 Bir kimseye Rabbinin azap etmeyeceği garantili değildir. Çünkü kimsenin bu dünyada her şeyi hallettiğini, bütün görevlerini yerine getirdiğini iddiâ... Devamı..

zaten Rabbinin azabına karşı hiç kimse kendini [tam] bir güven içinde hissedemez; ¹¹

11 Mürâîce bir böbürlenmeye karşı yapılan bu uyarı, ne kadar “iyi” olursa olsun, bir kimsenin her zaman ahlakî bir hata yapmasının (mesela, bir arkada... Devamı..

Çünkü onlar bilirler ki Rabblerinin azabına karşı hiç kimse kendini güvende hissedemez. 4/49, 53/32

çünkü hiç kimse Rabbinin[⁵³¹¹] azabına karşı dokunulmaz değildir.[⁵³¹²]

[5311] Lafzen: “Rablerinin..” [5312] Elçilerin tevbe ve istiğfarları için bkz: Hz. Yûnus (21:87); Hz. Musa (28:16). Halid b. Velid’in Beni Cezime s... Devamı..

27,28. Rablerinin azabından korkarlar. (Suçlu olmadıkları halde) Kendilerini güvencede hissetmezler. (Topluma daha hayırlı olmak için fırsat kollarlar)

Onlar rablerinin kendilerine azab etmeyeceğinden emin değillerdir.

Şüphe yok ki, Rablerinin azabı gayr-i me'mundur, ondan kimse emin olamaz.

Çünkü Rab'lerinin azabından kimse emin olamaz.

Çünkü Rablerinin azabına güven olmaz.

Çünki O'nun 'azâbından kimse emîn olamaz.

Hiç kimse Rabbinin azabından güvende olamaz.

Gerçekten Rab'lerinin azabından güvende olunamaz.

Zira Rablerinin azabından kimse emin olamaz.

Gerçekten de Rablerinin azabı emin olunmayacak bir azaptır.

Shubhasiz, Robbilarining azobidan hech kim xotirjam emasdir.

bayıķ çalabı’ları 'aźābı imin olınmış degül.

Taḥḳīḳ ‘aẕābı Tañrılarınuñ imin olacaḳ ‘aẕāb degül.

Çünki onların Rəbbinin əzabından (bu əzabın kiməsə toxunub-toxunmayacağından) arxayın olmaq olmaz;

Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure

For their Lord´s displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-(5693)

5693 Some would construe this verse: "And their Lord's displeasure is one against which there is no security"; meaning that the punishment of sin may ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.