Yevme-iżin yuveffîhimu(A)llâhu dînehumu-lhakka veya’lemûne enna(A)llâhe huve-lhakku-lmubîn(u)
O gün Allah, onların gerçek cezalarını tam olarak verir ve bilirler ki Allah, şüphesiz olarak apaçık gerçek mabuttur.
O gün Allah onlara dinde (İslam adaletine göre) hak ettiklerini eksiksiz verecek ve Allah’ın açıkça Hakk olduğunu bileceklerdir.
O gün Allah, onların hakettikleri cezaları tam olarak verecektir ve onlar, Allah'ın gerçekten bütün hak ve hukukun, gerçek takipçisi olduğunu bileceklerdir.
O gün Allah onlara hak olan cezalarını eksiksiz verir ve onlar da Allah'ın apaçık hak olduğunu bilirler.
O gün, Allah hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Allah'ın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.
O gün Allah, onlara, cezalarını adaletle tastamam verecek ve Allah'ın aşikâr Hak olduğunu bileceklerdir.
O gün Allah, onlar için tahakkuk eden cezalarını tam olarak verecektir. Ve onlar, Allah’ın bütün hak ve hukukun yegâne takipçisi olduğunu bileceklerdir.
O gün, Allah onların hak ettikleri cezalarını eksiksiz verecektir. Onlar kesin olarak, Allah'ın apaçık gerçek olduğunu bileceklerdir.
O gün Allah onlara, hak olarak cezaların verecek, Allahın belli bir hak olduğun öğrenirler de
O gün Allah, onlara kesinleşmiş cezalarını tastamam verecek ve nihai gerçeğin yalnızca Allah olduğunu (böylece) bileceklerdir.
O gün Allâh ânlara müstehak oldukları cezâyı tamâmen virecekdir. O vakit Allâh’ın hak oldığını vâzıhan anlayacaklardır.
O gün, Allah onlara kesinleşmiş cezalarını verecektir. Allah'ın apaçık hak olduğunu bileceklerdir.
O gün Allah, onlara kesinleşmiş cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah’ın apaçık bir gerçek olduğunu bileceklerdir.
O gün Allah onlara hak ettikleri cezayı tastamam verecektir ve onlar Allah’ın apaçık gerçek olduğunu anlayacaklardır.
O gün Allah onlara gerçek cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah'ın apaçık gerçek olduğunu anlayacaklardır.
ALLAH o gün, hakettiklerini tam olarak ödeyecek ve ALLAH'ın apaçık bir gerçek olduğunu öğreneceklerdir.
O gün Allah onlara gerçek cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah'ın gerçek olduğunu anlayacaklar.
O gün Allah, onlara hak cezalarını temamen verecek ve Allahın aşikâr hakk olduğunu bileceklerdir
24-25. O (hesap) gün (ünde), dilleri, elleri ve ayakları bütün bu yaptıklarını açığa vurarak, onların aleyhine şahitlik edecektir. O gün Allah, onlara hak ettikleri cezalarını (adaletle) tastamam verecek ve onlar, hiç şüphesiz, Allah’ın (her şeyi) apaçık (bildiren) hakkın ta kendisi olduğunu anlayacaklardır.
O gün Allah, onların hesaplarını hakkıyla görecektir. Onlar da Allah'ın Hakk'ın ta kendisi olduğunu apaçık bileceklerdir.
O gün Allah onlara hak olan cezalarını tastamam verecek, şübhesiz onlar da Allahın apâşikâr Hakkın ta kendisi olduğunu bileceklerdir.
O gün, Allah onlara hak ettikleri cezâlarını tam olarak verecektir ve (onlar)mutlaka Allah'ın apaçık hak olduğunu bileceklerdir.
O gün Allah onlara dinde hak ettiklerini (din konusunda dünyada yaptıklarının karşılığını) eksiksiz verecek ve Allah’ın açıkça Hakk olduğunu gerçekten bileceklerdir.
Allah hesap günü onlara, hak ettikleri cezayı adil olarak verecektir. Bundan sonra da onlar, kıyamet günü Allah’ın apaçık gerçek bir ilah olduğunu öğrenecekler.
O gün Allah onlara cezalarını dosdoğru olarak verecektir. İşte onlar artık anlıyacaklardır ki Allah apaçık doğrunun kendisidir.
O gün, Allah onlara hak ettikleri hesaplarını [dînehum] tam anlamıyla görecek ve onlar da muhakkak Allah’ın apaçık bir Hakk/Hakikat olduğunu bileceklerdir.
O gün, Allah onlara hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Allah'ın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.
İşte o gün Allah, hak ettikleri cezayı onlara tam olarak verecek ve zâlimler, o zaman anlayacaklar; Allah’ın apaçık ve mutlak doğrunun, adâletin ve hakîkatin ta kendisi olduğunu!
Çünkü onlar, bir Peygamberin hanımına dil uzatabilecek kadar azgınlıkta ileri gittiler. Oysa geçerli kıldığımız hukukî, bireysel ve toplumsal yasalara göre:
İşte o gün Allah onlara Gerçek dinlerini (tahakkuk etmiş ödeneklerini / borçlarını / cezalarını) öder.
Biliyorlar ki, Allah gerçekten Açıkça Hakk’tır.
O gün Allah onlara gerçek dini gösterecek ve herkes Allah'ın ne muhteşem bir varlık olduğunu anlayacaktır...
Hesap günü onların kesinleşmiş cezalarını Rabbiniz tastamam verecektir. Onlar Allah’ın hesap gününün ve Allah’ın yasalarının apaçık bir gerçek olduğunu bilecekler. Böylece dünyada kaçmaya yeltendikleri haktan, hukuktan kaçamayacaklarını anlayacaklardır.
İşte o gün (âhirette) Allah, onlara hak ettikleri cezâyı eksiksiz verecektir ve onlar da Allah’ın gerçekten (dediğini yapan bir) Hak olduğunu anlayacaklardır.
O Gün Allah, onlara hak ettikleri karşılığı tam olarak ödeyecek ve onlar da [yapılıp edilenlerin gerçek mahiyetini] açığa vuran apaçık ³⁰ ve Nihaî Gerçek’in yalnızca Allah olduğunu (böylece) öğrenecekler.
O gün, Allah onlara hak ettikleri cezayı tastamam verecek ve onlar da Allah’ın ne kadar hak olduğunu apaçık öğrenecekler. 7/8- 9, 18/49, 21/47, 40/20
O gün geldiğinde, Allah onlara hak ettikleri cezayı tastamam verecek; sonunda onlar da, Allah’ın, evet yalnızca O’nun (her şeyi) apaçık ortaya çıkaran mutlak hakikat olduğunu öğrenecekler.[²⁹⁹⁶]
O gün Allah, onlara hak ettikleri cezalarını elbette verecektir, onlar da, Allah'ın hakk'ın ta kendisi olduğunu (her hakikati ortaya koyan, en büyük ve en adil Hakim olduğunu) anlayacaklardır.
O gün Allah, işlemiş olduklarının karşılıklarını tastamam verecektir ve bilecekler ki kesinlikle Allah, o apaçık olan gerçektir.
O gün Allah onlara müstahik oldukları cezalarını tamamen verecektir. Ve bileceklerdir ki, şüphe yok Allah, apaçık haktır.
O gün Allah onlara hak ettikleri karşılığı tam tamına verecek ve onlar da Allah'ın, gerçeği açıklayan, hakkın ta kendisi olduğunu anlayacaklardır. [50, 22]
O gün Allah, onlara hak ettikleri cezalarını tam verir ve onlar da bilirler ki Allah, apaçık Hak'tır.
O günde Allâh Te'âlâ onlara dînlerini (alacaklarını) hakkıyla öder. (Cezâlarını istihkâkları vechile virir.) Ve Allâh'ın mübîn ve âşikâr hak oldığını bilirler.
İşte o gün Allah onlara, hak ettikleri cezayı tam olarak verecek ve onlar, o açık gerçeği ortaya çıkaranının Allah olduğunu öğreneceklerdir.
O gün, Allah onlara hak ettikleri cezayı verir. Onlar, Allah'ın hakkın ta kendisi olduğunu bilecekler.
O gün Allah onlara hak ettikleri cezayı tastamam verir; onlar da Allah'ın hakkı ortaya çıkaran ve adaletle hükmeden gerçek tanrı olduğunu anlarlar.
O gün Allah, onlara hak ettikleri cezayı tam verecek ve Allah'ın apaçık Hak olduğunu bilecekler.
O‘sha kuni Alloh ularning haqiqiy jazolarini to‘liq qilib beradi va ular Allohning aniq haq ekanini biladilar.
ol gün tamām degüre anlara Tañrı cezālarını vācib daħı bilürler bayıķ Tañrı oldur Tañrılıġa lāyıķ bellü.
Ol günde anlara Tañrı Ta‘ālā tamām virecekdür vācib cezālarını. Daḫıbileceklerdür ki Tañrı Ta‘ālā ẟābitdür ẕātında, ulu, heybeti ẓāhirdür.
O gün Allah onların cəzasını layiqincə verəcək və onlar Allahın (Allahın onlara verdiyi və’din) açıq-aşkar bir haqq olduğunu biləcəklər!
On that day Allah will pay them their just due, and they will know that Allah, He is the Manifest Truth.
On that Day Allah will pay them back (all) their just dues, and they will realise that Allah is the (very) Truth, that makes all things manifest.(2977)
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |