Kutûfuhâ dâniye(tun)
Meyveleri pek yakındır.
(Cennetin) Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri (zahmetsiz ulaşacakları kadar) pek yakındır.
O cennetin meyvelerini yakınca kolayca erişilecek bir yerde bulacak.
Cennetin meyvaları da sarkmıştır, kolayca devşirilir.
Devşirilecek meyvaları pek yakındır.
Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri pek yakındır.
(Meyvelerinin) devşirilmeleri yakından...
O Cennetin meyveleri sarkmıştır.
21,22,23,24. O, hoş bir hayat içinde, meyveleri sarkmış, yüksek bir cennette olacak. Onlara şöyle denilecek: “Geçmiş günlerde yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyiniz, içiniz!”
22,23. Yemişleri yakın, yüce bir cennetin içindedir o
(Orada) meyveler ulaşılabilecek yakınlıktadır.
21,22,23. O sâlih âdem mes’ûd bir hayâta ve cennet-i ’âliyeye nâil olacak ve cennet bağçesinin meyveleri yakın ve toplaması âsân bir mahalde bulunacakdır.
21,22,23. Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.
Onun meyveleri sarkar (kolaylıkla devşirilebilir).
22-23. Meyveleri kolayca devşirilebilir yüce bir cennettedir.
21, 22, 23. Artık o, meyveleri sarkmış yüce bir cennette hoşnut kalacağı bir hayat içindedir.
Meyveleri ulaşılabilecek mesafededir.
Ki o cennetin meyveleri sarkmıştır.
Divşirimleri yakında
21-22-23. Artık o, meyveleri sarkmış yüce bir cennette, memnun kalacağı bir hayat içindedir.
Olgunlaşmış meyveleri dallarından sarkmış bir haldedir.
(O cennetin) çabucak devşirilecek (meyve) leri (her durumda erilebilir derecede) yakındır.
Meyveleri aşağıya sarkmış olan.
Meyveleri yakın (toplaması kolay)!
Onun (devşirilecek) meyveleri hemen yakınındadır.
Aşağıya sarkmış meyve dalları içinde.
Onun yemişlerine el yetişir.
Meyveleri kolaylıkla devşirilebilir.
Devşirilecekleri (meyveleri) pek yakındır.
Meyveleri, ellerini uzatsalar alabilecekleri kadar yakın olan hârika bahçelerde.
Oranın meyve devşirimleri (uzanıp alacak kadar) yakın aşağıda!
21,22,23. Onlaryüksek mevkilerde // yerlere kadar sarkan meyveler arasında // mutlu bir yaşam içinde iken
Cennetin meyveleri kolay devşirilsin diye dallarından sarkar.
21,22,23. Artık o (kişi), meyveleri sarkmış hâlde olan yüksek bir cennette memnun olacağı bir hayat içinde olacaktır.
21,22,23. O meyveleri sarkmış yüce bir cennette, hoşnut kalacağı bir hayat içerisindedir.
(yaptıklarının) meyvelerine kolayca ulaşabileceği.
Meyveleri ise dalları sarkmış bir halde ona yaklaştırılacak. 55/54, 76/14
hemen yakınında (amellerinin) meyveleri.
21,22,23. Artık o, meyveleri dallarından sarkmış yüksek bir cennette hoşnut kalacağı -sonsuza dek sürecek- bir hayat içindedir.
(Meyveleri) koparmak için (dallar) alçaktadırlar.
Toplanacak semereleri pek yakındır.
Meyveleri hemen el ile koparılacak durumdadır.
Ki devşirmesi kolay (meyvaları yakın. Oturan, elini uzatıp alabilir).
22,23. Meyveleri yakîn ve kolay toplanır 'âlî cennetlerdedirler.
olgunlaşmış meyveleri sarkmış halde.
Meyveleri ise aşağıdadır.
O Cennetin meyveleri hemen yakınındadır.
Devşirilmesi kolaydır onun.
Uning mevalari qo‘l uzatgudek yaqindir.
21-23. pes ol dirlik içindedür ħoşnūd lıķlu uçmaķ içinde yüce yimişleri yaķındur.
ki yemişleri yaḳındur.
(Elə bir Cənnət ki, onun) meyvələri çox yaxındadır (mö’minlər onlardan ayaq üstə olanda da, oturanda da, uzananda da yeyə biləcəklər).
Whereof the clusters are in easy reach.
The Fruits whereof(5654) (will hang in bunches) low and near.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |