8 Haziran 2026 - 21 Zi'l-Hicce 1447 - Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 195. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Bilisânin ‘arabiyyin mubîn(in)

Apaçık Arapçayla.

Apaçık Arapça bir dille (herkes okuyup anlasın diye gönderilmiştir).

Ve çevrendekileri apaçık Arap diliyle uyarasın.

Açık, edebî Arap diliyle indirdi.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 2/97.

Apaçık Arapça bir dille.

Apaçık Arapça bir dille.

Açık bir Arab dili ile...

193, 194, 195. O Kur’anı, güvenilir ruh olan Cebrail, uyarıcılardan olman için, apaçık bir Arapça ile senin kalbine indirdi.

193,194,195. Kur'ân'ı, Rûhulemîn/Cebrâil, uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.

194,195. «Açık Arap diliyle kocundurasın» diye onu senin gönlüne, emin bir ruh indirdi

194-195.Uyaran nebilerden olman için onu açık ve anlaşılır bir Arapça ile senin kalbine indirmiştir.

Bu ayetlerden anlaşıldığı üzere vahiy, yalnızca işitilen bir ses ya da yazılı bir metin değildir; muhatabın kalbine yerleşen bir bilinç, yön veren bir... Devamı..

(Kur’ân) açık arabcadır.

193,194,195. Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir.

193,194,195. Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.

193-195. Onu, senin kalbine uyarıcılardan olasın diye açık bir Arapça ile Rûhulemîn indirmiştir.

193, 194, 195. (Resûlüm!) Onu Rûhu'l-emîn (Cebrail) uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.

Apaçık Arapça bir dille.

Açık parlak bir Arapça lisan ile.

Açık parlak bir Arabi lisan ile

192-193-194-195. Şüphesiz bu (Kur’ân), âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiştir. Uyarıcılardan olman için (emrimiz üzere) O’nu, senin kalbine apaçık bir Arapça lisan ile Rûhu’l-Emîn (Cebrâîl,) tenzil etti.

Apaçık Arapça bir lisan ile.

193,194,195. Onu Ruuh-ul Emîn, inzâr edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nâsı açık Arabca bir dil ile indirmişdir.

Apaçık Arapça bir dille…

[12/2; 14/4; 44/58]

193,194,195. Onu Rûhu'l-Emîn (Cebrâîl), korkutuculardan olman için, apaçık Arabca bir lisân ile senin kalbine indirmiştir.

193, 194,195. Uyarıcılardan olasın diye onu (Kur’an’ı) güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine (senin zihnine, akıl ve idrakine) açık, yalın Arapça bir dil ile indirmiştir.*

(*) Kur’an’da geçen kalb, kan pompalayan biyolojik organla bir alakası olmayıp, bu yerine göre akıl merkezi olan beyin veya beynin fonksiyonlarıyla al... Devamı..

Apaçık Arapça bir dille (indirmiş).

apaçık arap diliyle bildirdiği.

193, 195. Sen Tanrı azabıyle korkutanlardan olasın diye onu «ruh-i emin» açık olan Arap diliyle indirmiştir [⁴].

[4] Kavmin anlasınlar da özürleri kalmasın veya Arap diliyle inzar olunanlardan yani İsmail, Salih, Hud, Şuayb gibi peygamberlerden olasın diye.... Devamı..

Hem de apaçık Arapça bir lisanla;

Apaçık Arapça bir dille.

Hem de, önce Arap toplumuna, sonra da tüm insanlığa seslenen açık ve anlaşılır Arapça diliyle indirilmiş bir kitap olarak.

Açık anlaşılır bir dil ile!

Hem de anlaşılır bir Arapça ile.

Anlaşılsın diye halkının konuştuğu apaçık bir dil ile indirilmiştir.

193,194,195. Uyarıcılardan olasın diye onu (Kur’an’ı) apaçık Arapça diliyle [*] Güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine indirmiştir. [*]

Benzer mesaj: Nahl 16:103.,Benzer mesaj: Bakara 2:97.

(Hem de) apaçık,¹ Arapça bir dille.

1 Mübîn: anlattığını açık ve güzel bir şekilde ifâde eden demektir. Arapça, aslında geniş bir dil olmakla beraber Kur’an, onu en yüksek bir noktaya ge... Devamı..

[ve çevrendekileri] apaçık Arap diliyle ⁸² [uyarasın].

82 Bkz. 14:4 -“Biz hiçbir elçiyi kendi halkının dilinden başka bir dille göndermedik” ve ilgili 3. not. Buna rağmen, Kur’an’ın yine de evrensel bir me... Devamı..

Hem de apaçık Arapça ile. 19/97

açık bir Arapça ile…[³²⁶²]

[3262] Bu âyetin gösterdiği şey Kur’an vahyinin açık ve anlaşılır olduğu gerçeğidir. Bunu hem ‘Arabiyyenin türetildiği ‘arab kelimesinin kök mânası he... Devamı..

193,194,195. Onu Ruhü'l-emin (Cebrail a.s.) uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle senin kalbine indirdi.

Apaçık Arapça bir dille.

Pek açık olan Arabî bir lisan ile.

193, 194, 195. Onu Rûhu'l-emin, uyaran nebîlerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir. [2, 97]

Apaçık Arapça bir dille.

âşikâr ve fehmi kolay 'arab lisânıyla.

Apaçık Arap diliyledir.

Apaçık Arapça ile..

Apaçık bir Arapça lisan ile.

Açık-seçik Arapça bir dille indirdi.

Ochiq-oydin arab tilida nozil qilindi.

193-195. indürdi anı cebreyil inam göñlüñe tā olasın ķorķıdıcılardan, ķurayş dili-y-ile bellü.

Beyān idici ‘Arab dilince.

Özü də açıq-aydın ərəb dilinə.

In plain Arabic speech.

In the perspicuous Arabic tongue.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.