iż kâle lehum şu’aybun elâ tettekûn(e)
Hani Şuayb, onlara demişti ki: Hala mı çekinmezsiniz?
Hani Şuayb onlara: "Siz (küfür ve kötülükten) sakınmaz mısınız?" demişti.
Hani Şuayb onlara: “Yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulmayacak mısınız?” demişti.
Hani Şuayb onlara:
“Hâlâ Allah'a sığınıp, emirlerine yapışmayacak günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak mısınız?” demişti.
Hani Şuayb onlara demişti ki: "Siz sakınmıyor musunuz?
Hani onlara Şuayb: 'Sakınmaz mısınız?' demişti.
O vakit, (peygamberleri) Şuayp onlara şöyle demişti: “- Allah'dan korkmazmısınız?”
Hani Şuayb onlara: “Sakınmayacak mısınız?
Onlara Şu‘ayb şunları söyledi: “Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Hani, Şuayb demişti ki onlara: «Sakınmıyor musunuz?
Hani Şuayb, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
177-184. Şu’ayb ânlara: "Allâh’dan korkmayacak mısınız? Ben size emîn bir rasûl olarak geliyorum. Allâh’dan korkınız ve bana itâ’at idiniz. Ben sizden hiç bir ücret istemem. Benim ücretimi rabbu’l ’âlemîn virir. Kileyi iyi doldırınız, kimseyi ızrâr itmeyiniz. Doğrı ölçi ile ölçiniz. Kimsenin malına karşu hîle yapmayınız, arz üzerinde müfsidlik itmeyiniz, sizi ve sizden evvel gelenleri halk idenden korkınız" didi.
177,178,179,180,181,182,183,184. Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.
Hani Şu’ayb, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Şuayb onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?
Şuayb onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Kardeşleri Şuayb onlara demişti ki, "Erdemli olmayacak mısınız?"
Hani Şuayb onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?"
O Vakit ki Şuayb onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
Hani! Şuayb onlara: “Takva sahibi olmayacak mısınız?” demişti.
O zamanda ki Şuayb onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi,
Hani Şuayb onlara şöyle demişti: "Takvalı olmaz mısınız?
Şuayb onlara (şöyle) demişti: “(Allah'a karşı gelmekten) sakınmıyor musunuz?”
O vakit Şuayb onlara demişti ki; (inkâr, isyan, zulüm, azgınlık ve kötü işlerden) sakınmaz mısınız?
Şuayb onlara “Allah’dan korunmalısınız?”
O gün Şuayb onlara dedi: «Sizler Allah’tan sakınmaz mısınız?"
Hani Şuayb onlara demişti: «-— Sakınmayacak mısınız?
Hani Şuayb onlara demişti: “Allah’a karşı sorumluluk bilincinde olmayacak mısınız?
Hani onlara Şuayb, “Sakınmaz mısınız?” demişti.
Hani Şuayb onlara, “Ey halkım!” demişti, “Zulüm ve haksızlık yapmaktan sakınmayacak mısınız?
Hani, Şuayb onlara dedi ki: -"Sakınıp korunmaz mısınız?".
Şuayb kendi halkına: " Geleceğinizi sağlama almalısınız!
Kardeşleri Şuayp onlara demişti ki: "Allah’ın azabından korunmaz mısınız?"
Şuayb onlara şöyle demişti: “(Allah’a karşı) [takvâ]lı (duyarlı) olmaz mısınız?
Şuayb, onlara: “(Allah’tan) hakkıyla sakınmayacak mısınız?” dedi.
Hani, Şuayb ⁷⁴ onlara: “Allah’a karşı sorumluluk bilinci taşımayacak mısınız?” demişti,
Şuayb onlara: Hiç Allah’a karşı gelmekten sakınmıyor musunuz? Demişti. 9/70
Hani bir zamanlar, Şuayb şöyle demişti: “Hâlâ sorumlu davranmayacak mısınız?
Bir vakit Şuayb onlara: "Allah’tan korkmaz mısınız?”
Şuayb onlara: "Allah’tan sakınmayacak mısınız?" dediği zaman,
O vakit ki, onlara Şuayb dedi ki: «İttikada bulunmaz mısınız?»
177, 178, 179, 180. Şuayb onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan, ancak Rabbülâlemin'dir. ”
Şu'ayb, onlara demişti ki: "Korunmaz mısınız?"
Onlara Şu'ayb: "Allâh'dan korkmaz mısınız?"
Bir gün Şuayb onlara hiç çekinmez misiniz?” dedi.
Şuayb onlara:-Hiç Allah'tan korkmuyor musunuz? demişti.
Kardeşleri Şuayb onlara “Sakınmıyor musunuz?” demişti.
Şuayb onlara demişti ki: "Hâlâ sakınmıyor musunuz?"
Shu’ayb o‘shanda ularga: “Allohdan qo‘rqmaysizlarmi?!” – degan edi.
ol vaķt kim eyitti anlara şu'ayb peyġamber “ay, ķorķmaz misiz?”
Ol vaḳt ki eyitdi özlerine Şu‘ayb peyġamber: Niçün ḳorḳmazsız?
O zaman ki, Şüeyb onlara dedi: “Məgər (küfr etdiyinizə, peyğəmbərləri yalançı saydığınıza görə Allahın əzabından) qorxmursunuz?
When Shueyb said unto them: Will ye not ward off (evil)?
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |