Elleżî keżżebe ve tevellâ
Öyle ki yalanlamıştır o ve yüzünü döndürmüştür.
O kimse ki, (Kur’an’ı ve Resulüllah’ı) yalanlamış ve sırtını dönüp (gururlanmıştı ve elbette belasını bulacaktır).
Gerçekleri yalanlayan ve ondan yüz çeviren azgınlar o cehenneme girerler.
Kur'ân'ı yalanlayan ve Allah'a, peygamberlerine imandan ve itaatten yüz çeviren, güç ve iktidarlarını kullanarak, halkı istedikleri istikamete yönlendiren ateşe yaslanır.
Ki o yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
(Peygamberleri) inkâr eden ve (imandan) yüz çeviren...
Öyle şaki ki yalanlar ve sırt çevirir.
15,16. O ateşe, yalanlayıp yüz çeviren bedbahtan başkası girmez.
15,16. O ateşe ancak, haktan dönen yalancıdan, inansızdan başkası girmiyecek!
15-16. O ateşe kötü olandan, (Hakkı) yalanlayandan ve (imandan) yüz çevirenden başkası girmeyecektir.
15,16. Yalnız kâfirler ve bizim rasûllerimize yalancı diyüb yüz çevirenler âteşe dâhil olacakdır.
15,16. Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz.
15,16. O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.
15-16. O ateşe ancak gerçeği yalan sayıp sırt çeviren isyankâr kişi girer.
15, 16. O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren kötüler girer.
O ki yalanladı ve sırtını döndü.
Öyle azgın ki, yalanlamış ve sırtını dönmüştür.
O, ki tekzib etmiş ve tersine gitmiştir
15-16. O ateşe, (hakkı) yalanlayıp, (îmân etmekten) yüz çeviren bedbahttan başkası girmeyecektir.
O ki yalanladı ve yüz çevirdi.
(öyle bedbaht ki) o, hakkı yalanlamış, (îmandan) yüz çevirmişdir.
16-16. Ancak yalanlayıp yüz çeviren en azılı kimse o ateşe yaslanır.
15,16. Ona ancak (peygamberi) yalanlayan ve (îmandan) yüz çeviren o en bedbaht(kâfirler) girer!
15,16. O ateşe, ancak (hakkı) yalanlayıp yüz çevirmiş en şakî (zalim, azgın, acımasız, kötü ve suçlu) olandan başkası yaslanmaz.*
Yalanlayanlar ve yüz çevirenler girer.
O kimse ki doğruyu yalan saymış, ondan yüz çevirmiştir.
15, 16. Oraya ancak hakkı yalan sayıp ondan yüz çeviren bedbaht kimse girer.
Ki o, yalanlayan ve yüz çevirendir.
O yalanlayıp yüz çeviren kimse.
Yani, ayetlerimi yalanlayan ve bile bile hakîkatten yüz çeviren zâlimler!
Yalanlamış ve yüz çevirmiş olan!
15,16. Ateşe en belâlılar atılacak. // yani burun kıvırıp inanmayanlar...
Rabbinin gerçeklerini yalanlayıp sırtını dönerler. Dünyadaki yasaları biz yaparız derler. Şımarırlar, azarlar, keyiflerine göre yasa yaparlar. İnsanların, hayvanların, doğanın haklarını çalarlar.
15,16. İşte ona, sadece (hakkı) yalanlayıp, arkasını dönerek, inkârında inat edenler girer.
hakikati yalanlayan ve [ondan] yüz çeviren (azgınlar).
Çünkü o, vahyi yalanladı ve onun çağrısından yüz çevirdi. 7/146-147, 13/18
15,16. Ki oraya, en azılı olandan, (Rablerinin ayetlerini) yalan sayandan ve (Peygamberlerinin doğru yola davetinden) yüz çevirenden başkası girmez!
O ki yalanladı ve yüzünü döndürdü (o atılır).
Öyle şakî ki, tekzîb etmiş ve yüz çevirmiştir.
15, 16. O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.
O ki, yalanlandı ve sırtını döndü.
Tekzîb idüb îmândan ve dînden i'raz ider, yüz çevirir.
Onlar yalana sarılan ve sırt çevirendir.
Yalanlayan, yüz çeviren..
O, dini yalanlayan ve yüz çevirendir.
Yalanlamış, sırtını dönmüştü o.
U dinni yolg‘onga chiqargan va haqdan yuz o‘girgan edi.
15-16. girmeye aña illā bed baħtıraķ ol kim yalan duttı daħı yüz döndürdi.
Ol ki yalanladı ve Ḥaḳdan yüz ḳaytardı.
O kimsə ki, (haqqı) yalan sayar, (imandan) üz döndərər!
He who denieth and turneth away.
Who give the lie to Truth and turn their backs.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |