Lâ yaslâhâ illâ-l-eşkâ
Oraya da ancak pek bahtsız kişi atılır, yanar.
Ki oraya, ancak inatçı ve isyancı azgından başkası yollanıp atılmayacaktır.
ki, o ateşe ancak azgın kâfirler düşer.
Allah yoluna, Allah yolundaki faaliyete engel olan azgın kâfir cehennemi boylayarak yanacak.
Oraya en bedbaht olandan başkası girmez.
Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;
Girer oraya ancak kâfir olan,
Ki şaki(ler) den başkası, ona yanaşmayacaktır(*) (girmeyecektir.)
15,16. O ateşe, yalanlayıp yüz çeviren bedbahtan başkası girmez.
15,16. O ateşe ancak, haktan dönen yalancıdan, inansızdan başkası girmiyecek!
15-16. O ateşe kötü olandan, (Hakkı) yalanlayandan ve (imandan) yüz çevirenden başkası girmeyecektir.
15,16. Yalnız kâfirler ve bizim rasûllerimize yalancı diyüb yüz çevirenler âteşe dâhil olacakdır.
15,16. Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz.
15,16. O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.
15-16. O ateşe ancak gerçeği yalan sayıp sırt çeviren isyankâr kişi girer.
15, 16. O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren kötüler girer.
Oraya talihsiz olandan başkası girmez.
Ona ancak en azgın olan girer.
Ona ancak en şakî olan yaslanır
15-16. O ateşe, (hakkı) yalanlayıp, (îmân etmekten) yüz çeviren bedbahttan başkası girmeyecektir.
Ki ona en bedbaht olandan başkası girmez.
15,16. Ona ancak (peygamberi) yalanlayan ve (îmandan) yüz çeviren o en bedbaht(kâfirler) girer!
15,16. O ateşe, ancak (hakkı) yalanlayıp yüz çevirmiş en şakî (zalim, azgın, acımasız, kötü ve suçlu) olandan başkası yaslanmaz.*
O ateşin içine ancak Rabbinin emirlerine başkaldıranlar,
Oraya yalnız uğursuz olan girecektir.
15, 16. Oraya ancak hakkı yalan sayıp ondan yüz çeviren bedbaht kimse girer.
Ona azgın/bedbaht [eşkâ] olandan başkası yaslanmaz,
Ona, ancak en azgın olandan başkası girmez.
Bir ateş ki, oraya ancak en azılı, en bedbaht olanlar girecektir!
Ona yaslanır / atılır ancak En Şâkî (Bahtsız / Mutsuz) Olan!
15,16. Ateşe en belâlılar atılacak. // yani burun kıvırıp inanmayanlar...
Ateşe, haydutlar gibi azgınlık yapan isyancılardan ve şımarıklardan başkası girmez.
Ona en azgın olandan başkası girmeyecektir.
15,16. İşte ona, sadece (hakkı) yalanlayıp, arkasını dönerek, inkârında inat edenler girer.
[öyle bir ateş ki] kimse girmez, en onulmaz azgınlar dışında,
Ona azgınlardan başkası girmeyecektir. 3/131, 18/100...106
oraya sadece sorumsuzluğun zirvesinde olan[⁵⁷⁶⁹] bir azgın girer;[⁵⁷⁷⁰]
15,16. Ki oraya, en azılı olandan, (Rablerinin ayetlerini) yalan sayandan ve (Peygamberlerinin doğru yola davetinden) yüz çevirenden başkası girmez!
Ona ancak kötüler/eşkiyalık yapanlar girer.
Ona en şakî olandan başkası girmez.
15, 16. O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.
Ona ancak haydut olan girer.
Ona ancak en şakî olan girer ki
Ona ancak isyankar olanlar girecektir.
Oraya bedbaht olandan başkası girmez.
Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona.
15-16. girmeye aña illā bed baħtıraķ ol kim yalan duttı daħı yüz döndürdi.
Aña girmez, illā yaman kāfir.
Ora ancaq azğın (kafir) daxil olar.
Which only the most wretched must endure,
None shall reach it(6169) but those most unfortunate ones
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |