Velâ tutî’û emra-lmusrifîn(e)
Aşırı gidenlerin emrine uymayın,
“Ve ölçüsüz (şımarık ve aşırı) davranıp (zamanını, imkânlarını ve fırsatlarını israf eden gafil yöneticilerin) emrine itaat etmeyin.”
Ölçüyü aşıp, aşırı gidenlerin sözüne uymayın.
“Cahilce davranarak meşruiyet sınırını aşanların, ağır-adaletsiz hükümler içeren kanunlar koyup uygulayanların düzenine boyun eğmeyin, itaat etmeyin.”
Ölçüsüzce davrananların emirlerine uymayın.
'Ve ölçüsüzce davrananların emrine itaat etmeyin.'
Kâfirlerin emrine itaat etmeyin,
Ve o aşırı israfçıların (boş düşünenlerin) emrine uymayın.
“Aşırı gidenlerin emrine uymayın!”
İsrafçı kimselerin emrine uymayınız
“Yeryüzünde azıtmışların çağrısına uymayın!”
142-152. Birâderleri Sâlih ânlara "Allâh’dan korkmıyacak mısınız? Ben size emîn bir rasûl olarak geliyorum. Allâh’dan korkınız ve bana itâ’at idiniz. Ben sizden hiç bir ücret istemem, benim ücretimi rabbu’l ’âlemîn virir. Zan idiyor mısınız ki bağçelerinizin, çeşmelerinizin, ekilmiş tarlalarınızın, sık dallı hurmalıklarınızın ortasında ilelebed emniyetde kalacaksınız? Ve kayalardan mutantan hâneler yapmakda devâm ideceksiniz? Allâh’dan korkınız ve bana itâ’at idiniz. Müsriflerin (sû-i harekâtda bulunanların) emrine itâ’at itmeyiniz. Ânlar arzı fesâda virirler ıslâh itmezler." didi.
142,143,144,145,146,147,148,149,150,151,152. Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.
151,152. “Yeryüzünde ıslaha çalışmayıp fesat çıkaran haddi aşmışların emrine itaat etmeyin.”
151-152. Yeryüzünde düzeni bozan ama düzeltmeye yanaşmayan aşırıların istediklerini yapmayın.”
151, 152. Yeryüzünde bozgunculuk yapıp dirlik düzenlik vermeyen aşırı gidenlerin emrine uymayın.
"Sınırı aşanların emrine uymayın."
151,152. "Yeryüzünde bozgunculuk yapıp dirlik düzenlik vermeyen bozguncuların emrine uymayın."
İtaat etmeyin o kimselere ki
(Hakkı inkâr ederek) haddi aşanların emrine itaat etmeyin
«Müfritlerin emrine boyun eğmeyin».
“Ve o haddi aşanların (kâfirlerin) emirlerine uymayın!”
Ve (sakın) ölçüsüzce davrananların, (haddi aşanların, bozgunculuk yapanların ve sorumsuzca yaşayanların) emrine de uymayın.
“Sorumsuzca yaşayanlara itaat etmeyin ki.”
azgınların isteklerine boyun eğmeyin.
“Aşırı gidenlerin emrine uymayınız!”
“Ve ölçüsüzce davrananların emrine de itaat etmeyin.”
“Ve sakın şu azgınların emrine uymayın!”
Emrine itaat etmeyin Aşırı Gidenler’in!,
Aşırı uçlara iltifat etmeyin.
"İçinizde hırsından gözü dönmüş zalimler var. Onların emrine mi uyuyorsunuz? Onların sadece kendilerini düşünen zalimler olduğunu bilmiyor musunuz?"
151,152. Yeryüzünde bozgunculuk yapıp ıslah edici olmayan haddi aşanların emrine itaat etmeyin!”
151,152. “O, yeryüzünde bozgunculuk yapıp (hiçbir bozukluğu) düzeltmeyerek haddi aşanların¹ emrine uymayın.” (dedi.)
ölçüyü aşanların sözüne uymayın;
Haddi aşanların isteklerine boyun eğmeyin. 68/8...14
Haddi aşanların isteklerine uymayın!
151,152. Yeryüzünde bozgunculuk yapan, dirlik düzenlik vermeyen o elebaşlarınızın emrine uymayın" diyerek onları uyarmaya çalıştı.
O müsriflerin emrine uymayın.
Ve müsriflerin emrine itaat etmeyin.
150, 151, 152. Artık Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Sakın işi gücü dünyada fesat çıkarıp nizamı bozmak olan, düzeltme için ise hiç bir gayretleri bulunmayan o haddi aşanların isteklerine uymayın.
O aşırıların emrine uymayın.
151,152. "Dinlerinde isrâf iden ve arzda salâh değil fesâd îkâ' iyleyen adamların emrine itâ'at itmeyin" didikde
Aşırılık edenlerin isteklerine boyun eğmeyin.
Gafil, cahillerin emrine uymayın!
"Savurganlık edenlerin/haddi aşanların buyruğuna uymayın."
Haddan oshuvchilarning amriga itoat qilmanglar.
151-152. “daħı boyun virmeñ orandan geçiciler işine ya'nį müşriķler yā doķuz gişi kim deveyi öldürdiler anlar kim fesād eylerler yirde eyü işlemezler.
Daḫı uymañuz yaman kişiler fi‘line.
(Günah etməklə) həddi aşanların əmrinə tabe olmayın (onlara boyun əyməyin)!
And obey not the command of the prodigal,
"And follow not the bidding of those who are extravagant,-(3205)
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |