İż kâle likavmihi elâ tettekûn(e)
Hani kavmine demişti ki: Çekinmez misiniz siz?
Hani kendi kavmine demişti ki: "Siz (hâlâ Allah’tan) korkup (küfür, zulüm ve kötülükten) sakınmaz mısınız?"
Kavmine şöyle seslenmişti: “Yolunuzu yordamınızı Allah'ın kitabı vasıtasıyla bulmaz mısınız?
Hani kavmine:
“Allah'a sığınıp, emirlerine yapışmayacak mısınız, günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak mısınız, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak mısınız, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız” demişti.
Hani o kavmine şöyle demişti: "Siz (Allah'a karşı gelmekten) sakınmıyor musunuz?
Hani kendi kavmine demişti ki: “Siz korkup sakınmaz mısınız?”
O vakit kavmine şöyle demişti: “- Siz Allah'dan korkmaz mısınız?
Hani, kavmine: “Sakınmayacak mısınız?
Bir zamanlar toplumuna şöyle demişti: “Sakınmıyor musunuz?”
Hani, ulusuna o demişti ki: «Sakınmaz mısınız?
123-124.Şüphesiz İlyas da resullerdendi. Hani kavmine şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
124,125,126. Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti.
Hani kavmine şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Kavmine, “(Şirk ve günahtan) sakınmayacak mısınız?” dedi;
124, 125, 126. (İlyas) milletine: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? Yaratanların en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı bırakıp da Ba'l'e mi taparsınız? demişti.
Halkına, "Erdemli olmayacak mısınız?" dedi.
124,125,126. Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?" dedi.
Zira kavmine demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
124-125-126. Hani, (İlyâs bir zamanlar) kavmine, “(Allah’a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? Sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi olan ve her şeyi en güzel şekilde yaratan (Allah’) ı bırakıp da Ba‘l’e mi (kendi ellerinizle altından yaptığınız, Ba‘l ismindeki puta mı) yalvarıyorsunuz?” dedi.
Hani o, halkına: “Siz, takva sahibi olmayacak mısınız?” demişti.
O vakit kavmine (şöyle) demişdi: «Siz (Allahdan) korkmaz mısınız»?
Kavmine: “Takvalı olmayacak mısınız?” demişti.
O vakit kavmine demişti ki: “(Siz Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?”
123 , 124. Şüphesiz İlyas da (mesajlarımızın tebliğini yapmak üzere) gönderilmiş elçilerdendi. O zaman kavmine demişti ki: ‘’(Şirkten arınmak suretiyle) Allah’a karşı gelmekten’’sakınmaz mısınız?”*
Kavmine “Allah’dan korunup sakınmaz mısınız?”
O gün ulusuna demişti: "Sizler hiç sakınmaz mısınız?
Hani o, kavmine şöyle demişti: «— Niye Allah/tan sakınmıyorsunuz?
Hani o kavmine, “Allah’a karşı sorumluluk bilincine sahip olmayacak mısınız?”
Hani kendi kavmine demişti ki: “Siz korkup sakınmaz mısınız?”
Hani İlyas, kavmine demişti ki: “Ey halkım! Artık zulüm ve haksızlıklardan vazgeçmenin ve sahte ilâhları terk edip bir tek Allah’a kulluk ederek cehennem ateşinden korunmanın zamanı gelmedi mi?”
Hani, kavmine: -"Sakınıp korunmaz mısınız?" dedi.
Halkına: " Kendinizi sağlama almalısınız.
Kavmine demişti ki: "Allah’ın azabından korunmaz mısınız?"
Hani kavmine “(Allah’a karşı) [takvâ]lı (duyarlı) olmuyor musunuz?
(O da) kendi toplumuna: “(Allah’tan) hakkıyla sakınmayacak mısınız?” dedi.
ve kavmine şöyle seslenmişti: “Allah’a karşı sorumluluğunuzu idrak etmez misiniz?
O, halkına şöyle demişti: – Hiç Allah’tan kokmuyor musunuz? 30/31, 33/39
Hani kavmine demişti ki: “Ne o, sorumluluğunuzu idrak etmemekte direnecek misiniz?
O bir vakit kavmine: "Siz hiç (Allah’tan) korkmaz mısınız?
Kavmine: “Siz (Allah’tan) sakınmaz mısınız?” dediği zaman,
O vakit, kavmine demişti ki: «Siz korkmaz mısınız?»
124, 125, 126. Hani o halkına şöyle demişti: Siz hâla şirkten ve günahlardan sakınmayacak mısınız? Sizin de, gelip geçmiş atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı, o Mükemmel Yaradanı bırakıp hâla Ba'l'e tapmaya mı devam edeceksiniz? {KM, I Krallar 18, 24-40}
Kavmine demişti ki: "(Allah'ın azabından) Korunmaz mısınız?"
Kavmine: "Allâh'dan korkmaz mısınız?"
Bir gün halkına şöyle dedi; “Siz hiç çekinmez misiniz?”
- halkına şöyle demişti: Korkmuyor musunuz?
O da kavmine demişti ki: “Hiç sakınmıyor musunuz?
O da toplumuna şöyle demişti: "Hâlâ korkup sakınmıyor musunuz?"
O‘shanda, u o‘z qavmiga: “Allohdan qo‘rqmaysizlarmi?!” – degan edi:.
ol vaķt kim eyitti ķavumına “ay ķorķmaz misiz?”
Ol vaḳt ki eyitdi ḳavmine: Niçün Tañrıdan ḳorḳmazsız?
Bir zaman o öz tayfasına belə demişdi: “Məgər (bütlərə ibadət etməklə) Allahdan qorxmursunuz?
When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)?
Behold, he said to his people, "Will ye not fear ((Allah))?
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |