17 Nisan 2026 - 28 Şevval 1447 - Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zümer Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kul innî umirtu en a’buda(A)llâhe muḣlisan lehu-ddîn(e)

De ki: Şüphe yok, onun dininde, özümü yalnız ona bağlayarak Allah'a kulluk etmem emredildi bana.

De ki: “Bana, dini yalnız Allah’a halis kılarak (her konuda Kur’an’ı ve Resulüllah’ı ölçü alarak) O’na (ihlas ile) ibadet etmem emrolunmuş bulunmaktayım.”

Ey Muhammed! de ki: Şüphe yok bana O'nun dininde, özümü yalnız O'na bağlayarak Allah'a kulluk etmem emredildi.

“Dininde Allah'a halisane, samimi davranarak Allah'ı ilâh tanımakla, candan müslüman olarak Allah'a bağlanmakla, saygıyla Allah'a kulluk ve ibadet etmekle emrolundum.” de.

De ki: "Ben dini yalnız O'na halis kılarak Allah'a ibadet etmekle emrolundum.

De ki: 'Ben, dini yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet etmekle emrolundum.'

(Ey Rasûlüm), de ki: “- Ben, Allah'a O'nun dininden ihlâs sahibi olarak ibadet etmekle emrolundum;

De ki: “Ben, din ve ibadeti Allah’a has kılarak O’na ibadet etmekle emrolundum.

De ki: “Bana, dini Allah'a has kılarak O'na kulluk etmem emrolundu.”[490]

[490] Dinin Allah’a aidiyeti hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XVI, 345-351.

11,12. Diyesin ki: «Dinde özden olarak, Allaha tapmaklığım, ilk Müslüman olmaklığım, bana emrolunmuştur !»

De ki: “Ben her türlü şirk ve dünyevi maksattan uzak, içten bir inançla yalnızca O’na kulluk etmekle emrolundum.”

11,12,13. Yine di ki: "Allâh’a hâlis bir dîn ile ’ibâdet itmek ve evvel müslimîn olmak içün emir aldım. Allâh’a ’isyân ider isem o ’azîm günde (kıyâmet gününde) ’azâba dûçâr olmakdan korkarım."

De ki: "Dini Allah'a halis kılarak O'na kulluk etmekle emrolundum."

De ki: “Şüphesiz bana, dini Allah’a has kılarak O’na ibadet etmem emredildi.”

De ki: “Kuşkusuz bana, kendisine içten bir inanç ve bağlılık göstererek Allah’a ibadet etmem emredildi.

De ki: Bana, dini Allah'a hâlis kılarak O'na kulluk etmem emrolundu.

De ki, "Dini yalnız ALLAH'a has kılarak O'na tapmakla emredildim."

11-14 İslam dininin biricik kaynağı olan Kuran'ı terkeden Müslümanlar, dini Yalnız Tanrı'ya hasredeceklerine, onu, Tanrı + Peygamber + sahabe + tabiin... Devamı..

De ki: "Bana, dini sadece kendisine halis kılarak Allah'a ibadet etmem emredildi."

De ki: ben Allaha, dini onun için halîs kılarak, ıbadet edeyim diye emrolundum

(Habibim, îmân ve ibadete teşvik etmek üzere insanlara) de ki: “Şüphesiz bana, dini yalnız Allah’a has kılarak, O’na ibadet etmem emredildi.

De ki: “Ben, dini yalnızca Kendisine özgü kılarak, Allah'a kulluk etmekle emrolundum.

De ki: «Ben, Allaha, Onun dîninde ıhlâs edici olarak, ibâdet etmemle emrolundum».

De ki: “Ben, dini yalnızca O’na has kılarak Allah’a kulluk etmekle emrolundum;

[49/16; 12/40; 98/5; 3/79]

(Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: “Şübhesiz ki ben, dinde O'na (karşı) ihlâslı(samîmî) bir kimse olarak Allah'a kulluk etmekle emrolundum.”(1)

(1)İhlâsın ehemmiyeti, kazanılması ve muhâfaza edilmesi hakkında bakınız; (Lem‘alar, 20. Lem‘a, 155-166; Lem‘alar, 21. Lem‘a, 166-174)... Devamı..

(Resulüm, yine) De ki: “Ben dini (dinin inanç sistemini) Allah’a has kılarak (içten bir inanç ve teslimiyetle) yalnız O’na kulluk (ve ibadet) etmekle emrolundum.”

Deki “Ben, dininde belirlediği kurallarla (kendiliğimden bir şey katmadan) Allah’a kulluk etmekle emrolundum.”

De ki: "Bana buyrulan, Allah’a tapmam, Onun dinine yürekten bağlanmamdır.

De ki ben Allah/a dinde ihlâs ile ibadet etmek için emrolundum,

(Ey Peygamber!) De ki: “Muhakkak ki bana dini Allah’a has kılarak [muhlis] O’na kulluk etmem emredildi.”

De ki: “Ben, dini yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet etmekle emrolundum.”

Ey Peygamber ve ey Müslüman! De ki: “Ben, arı duru bir inançla Allah’a yönelerek ve yalnızca O’nun otoritesine boyun eğerek, O’na kulluk etmekle emrolundum!”

De ki: -"Ben, Din’i O’na hâlis kılan olarak sadece Allah’a kulluk etmekle emredildim".

Resulüm de ki: " Bana, Allah'a dört dörtlük hizmet etmem emredildi.

"Şüphesiz bana yolumu sadece Allah’ın yolu olarak çizmem, sadece Allah’ın yasalarına göre yaşamam emredildi. "

De ki: “Bana, dini O’na özgü kılarak Allah’a kulluk etmem emrolundu.

11,12. (Ey Muhammed!): “Ben sadece dini içtenlikle Allah’a has kılarak, kulluk etmekle emrolundum ve ben, Müslümanların ilki olmakla da emrolundum.”¹ de.

1 “Müslümanların ilki olmakla da emrolunmak.” Bütün Peygamberlerin ana prensiplerinden birisidir. Çünkü bir Peygamberin kendi getirdiği dine öncelikle... Devamı..

De ki [ey Muhammed]: “İçten bir inançla Allah’a bağlanarak yalnız O’na kulluk etmekle emrolundum;

De ki: – Ben, dini yaşamımı O’na has kılarak yalnızca Allah’a kulluk etmekle emrolundum. 6/162, 39/2

De ki: “Elbet ben, dini Allah’a has kılarak O’na aracısız kulluk etmekle emrolundum;

11,12. (Ey Muhammed) De ki: Ben; dini yalnız Allah’a tahsis ederek ibadet etmekle ve son İslam ümmetinin önderi olmakla emrolundum.

De ki: "Muhakkak ki ben dini Allah’a has kılarak, ona kul olmakla emrolundum."

De ki: «Şüphe yok ben emrolundum ki, Allah'a onun için dinde muhlis olarak ibadet edeyim.»

“Bana, din ve ibadetimi yalnız Allah'a has kılarak gönülden O'na kulluk etmem emredildi.

De ki: "Bana dini yalnız Allah'a halis kılarak, O'na kulluk etmem emredildi."

Yâ Muhammed! Di ki: "Ben dînde muhlis olarak Allâh'a 'ibâdetle emr olundum."

De ki “Bana verilen emir şudur: Bu dine hiçbir şey katmadan[1] kulluğu Allah'a yap!

[1] Allah'tan başkasının söz ve hükümleri katılmış din, Allah'ın dini olamaz. Bu yüzden Allah Teâlâ, Kur'an'ın, kendi koyduğu kurallar dışında açıklan... Devamı..

De ki:-Ben, dini Allah'a tahsis ederek ona kulluk etmekle emrolundum.

De ki: Ben halis bir inançla Ona yönelerek Allah'a kulluk etmekle emrolundum.

De ki: "Bana, dini yalnız Allah'a özgüleyerek, O'na ibadet etmem/O'nun için iş yapıp değer üretmem emredildi."

Yana ularga: “Men Allohga dinni Unga xolis qilgan holda ibodat qilishga buyurilganman”, – deb ayting.

eyit “bayıķ ben buyrıldum kim ŧapam Tañrı’ya ıħlāś eyleyici-y-iken anuñ-içün dįni.”

Eyit yā Muḥammed: Ben buyrulmadum, illā Tañrıya ṭapmaġa aru idüp añadīni.

De: “Mənə dini (itaəti) məhz Allaha məxsus edərək yalnız Ona ibadət etmək əmr olunmuşdur!

Say (O Muhammad): Lo! I am commanded to worship Allah, making religion pure for Him (only).

Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.