13 Mayıs 2024 - 5 Zi'l-ka'de 1445 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Târık Suresi 8. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

İnnehu ‘alâ rac’ihi lekâdir(un)

Şüphe yok ki ölümden sonra tekrar onu hayata döndürmiye de gücü yeter.

Şüphesiz (Allah), onu (öldükten sonra insanı) yeniden (diriltip, eski haline) döndürmeye Kâdir olandır.

Elbette O insanı yoktan var eden, onu yeniden hayata döndürmeye de gücü yeter.

Böyle yarattığı insanı, yeniden diriltmeye de elbette gücü kudreti yeter.

Allah onu geri döndürmeye (yeniden diriltmeye) elbette güç yetirir.

Şüphesiz (Allah), onu yeniden-döndürmeye güç yetirendir.

(Bu şekilde yaratılan bir insanı) elbette Allah, öldürdükten sonra diriltmeye kâdirdir.

O, gerçekten onu bir daha diriltmeye gücü yetendir.

Şüphesiz Allah'ın, insanı öldükten sonra diriltmeye de gücü yeter.

Allah onu yine döndürmeğe gücü yeticidir

(İnsanı bu şekilde yaratan) elbette onu (ölümünden sonra) yeniden diriltmeye de kadirdir.

Elbette ânı Allâh tekrâr diriltmeğe kâdirdir.

8,9. Şüphesiz Allah, gizliliklerin ortaya çıkacağı gün, insanı tekrar yaratmaya Kadir'dir.

Şüphesiz Allah’ın onu, öldükten sonra tekrar diriltmeye de gücü yeter.

Şüphesiz Allah onu (öldükten sonra) tekrar yaratmaya elbette kādirdir.

5, 6, 7, 8. İnsan neden yaratıldığına bir baksın! Atılan bir sudan yaratıldı. (O su) sırt ile göğüs kafesi arasından çıkar. İşte Allah (başlangıçta bu şekilde yarattığı) insanı tekrar yaratmaya da kadirdir.

Kuşkusuz O, onu diriltmeğe gücü yetendir.

Elbette Allah'ın onu döndürmeye gücü yeter.

Elbette o onu döndürmeğe kadirdir

(İnsanı bu şekilde yaratan) hiç şüphesiz onu (ölümünden sonra) yeniden diriltmeye de kâdirdir.

Kuşkusuz O, onu yeniden diriltmeye elbette kadirdir.

Şübhe yok ki (Allah) onu (tekrar diriltib) döndürmiye elbette kaadirdir,

Şübhesiz ki O (Allah), onu geri döndürmeğe (öldürdükten sonra tekrar diriltmeğe)elbette gücü yetendir.

Hiç şüphe yok ki Allah, (öldürdüğü insanı) geri döndürmeye (diriltmeye) gücü yetendir.

Gerçekten Allah’ın gücü onu yeniden yaratmıya da kesenkes yeticidir.

Allah/ın onu ikinci defa yaratmaya da gücü yeter.

Muhakkak ki O, onu geri döndürmeye/tekrar diriltmeye elbette kâdirdir.³

3 Krş. Yâsin, 36/79

Hiç şüphesiz (Allah,) onu yeniden döndürmeye güç yetirendir.

İşte, insanı yoktan var eden Allah, elbette onu öldükten sonra yeniden hayata döndürüp hesaba çekmeye de kâdirdir! Bu ne zaman mı gerçekleşecek?

O, onun döndürülüşüne elbette kâdirdir / güç yetirmektedir.

Allah, insanı tekrar diriltmeye elbet kadirdir.

Dünyadaki üremenize yasa koyan Rabbiniz, elbette öldükten sonra sizi diriltir. Öldükten sonra tekrar diriltilmeyeceğinize nasıl inanırsınız? Sizi ilk defa yaratan yok edip tekrar yaratamaz mı? Neden düşünmüyorsunuz?

Şüphesiz ki O (Allah) onu geri döndürmeye (tekrar yaratmaya) gücü yetendir.

8,9. Şüphesiz Allah’ın gücü, bütün gizliliklerin ortaya döküleceği (mahşer) günü, insanı tekrar yaratmağa elbette yeter.

Elbette O, [insanı yoktan var eden] onu yeniden [hayata] döndürmeye de kâdirdir:

Allah, onu yeniden diriltmeye elbette kadirdir. 7/57, 30/50

Elbet (insanı yoktan var eden) Allah, onu tekrar hayata döndürmeğe kadirdir.[⁵⁶⁷⁵]

[5675] er-Rac‘, er-rucu‘dan farklı olarak geçişli fiilin mastarıdır. Bunun delâlet ettiği zımnî mâna şudur: Eğer Allah hayata döndürmemiş olsaydı o as... Devamı..

(İnsanı böyle adi sulardan şerefli bir mahlûk meydana haline getiren) Allah'ın onu tekrar diriltmeye elbette gücü yeter!

Şüphesiz Allah’ın onu, (öldükten sonra) tekrar diriltmeye de gücü yeter.

Şüphe yok ki o (Hâlık-ı Azîm) bunu döndürmeye de elbette kâdirdir.

Onu ilkin yaratan Allah, elbette onu diriltmeye kadirdir.

Allah insanın yaratılışını gözle görülmesi mümkün olmayacak kadar küçük bir hücreden başlatmaktadır. Bu safhadan, ana karnında hilkati tamamlanıp düny... Devamı..

O (Allah), onu tekrar döndür(üp yarat)mağa kadirdir.

(İnsânı böyle meniden yaradan) onı öldükden sonra i'âdeye kâdirdir.

Allah ona, geri dönme gücü verir[*].

[*] قَادِرٌ (Kadir), bir şeyin ölçüsünü oluşturan veya ona güç veren anlamına gelir. (Müfredat, s.511) Ölen insanın vücudu çürür ve tekrar döllenmiş y... Devamı..

Allah, onu yeniden yaratmaya elbette kadirdir.

Onu yaratan, elbette tekrar diriltmeye de kadirdir.

O Allah, o insanı tekrar hayata döndürmeye elbette kadirdir.

bayıķ ol döndürmeġine ķaadırdur.

Ol Allāh anı ikinci dirildüp türbe[den] çıḳarmaġa ḳādirdür,

Həqiqətən, (Allah) insanı (öləndən sonra) yenidən diriltməyə qadirdir! -

Lo! He verily is Able to return him (unto life)

Surely (Allah) is able to bring him back (To life)!(6072)

6072 The Creator who can mingle the forces of psychic and physical muscular action in the creation of man, as explained in the last note, can surely g... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.