8 Haziran 2026 - 21 Zi'l-Hicce 1447 - Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Duhân Suresi 9. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Bel hum fî şekkin yel’abûn(e)

Hayır, onlar şüphe içindedir, alay edip dururlar.

Fakat hâlâ onlar (gafil ve kâfir insanlar), şüphe içinde bulunmakta, (boş kuruntu ve kavgalarla) oynayıp-oyalanmaktadırlar.

Evet ama o inanmayanlar, kendi şüpheleriyle oyalanıp, oynayıp duruyorlar.

Fakat kâfirler, bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.

Hayır, onlar şüphe içinde oynuyorlar.

Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp-oyalanıyorlar.

Fakat onlar, bir şüphe içinde oynuyorlar, (yakînen Allah'a ve Peygambere inanmıyorlar, eğleniyorlar).

Fakat tereddüt içinde oynuyorlar.

Doğrusu onlar şüphe içerisinde oynamaktadırlar.

Kâfirlere gelince, şüphe içinde oynuyorlar!

Ama onlar, (ahireti umursamadan) şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Lâkin şübhede olduklarından eğleniyorlar.

Ama inkarcılar, dirilmekten şüphededirler, bunu eğlenceye alırlar.

Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Gerçek bu iken onlar kararsızlık içinde oyalanıp duruyorlar.

Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Doğrusu, onlar bir kuşku içinde oynamaktadırlar.

Fakat kâfirler bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.

Fakat onlar şekk içinde oynuyorlar

Ama onlar, (müşrikler, âhireti ve tekrar diriltilmeyi inkâr ederek) şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Hayır! Onlar, kuşku içinde eğlenip duruyorlar.

Hayır, onlar (tekrar dirilmekden) şübhe içindedirler. (Bununla} eğlenirler.

Fakat onlar kuşku içinde oyalanıyorlar.

Hayır! Onlar, şübhe içinde (eğlenip) oynuyorlar.

Bilakis onlar (o müşrikler) şüphe içinde oyalanıp duruyorlar. *

(*) Yüce Allah’ı inkâr edenler ve putperestler, düşüncelerinde mutaassıp olsalar da zaman zaman kuşkulanırlar. Çünkü bu mükemmel evrenin yaratıcısız o... Devamı..

Hayır, onlar şüphe içerisinde oynayıp duruyorlar.

Ancak onlar şüphe içinde oyalanmaktadırlar.

Onlar bunu yakînen bilmezler, belki şüphe içindedirler, seni eğlenceye alırlar.

Bilakis onlar ikilem [şekk] içinde oynayıp/oyalanıp duruyorlar.

Hayır, onlar bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.

Ama gel gör ki, ayetlerimden yüz çeviren gâfiller, şüphe ve tereddütler içinde bir o yana, bir bu yana bocalayıp duruyorlar. Kur’an’ı terk ederek her gün yeni bir ideolojinin peşine takılıyor, fakat hiç birinde gerçek huzuru, mutluluğu bulamıyorlar.

Bununla birlikte onlar şüphe içinde oyalanıyorlar.

Ne yazık ki insanlar, hâlâ kuşku içinde debelenip duruyorlar.

Fakat insanların çoğu ayetlerimizden şüphe içindedirler. Dünya hayatını bir oyun ve eğlence sanarak gülüp eğlenmeye devam ederler.

Ne var ki onlar şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Ama onlar bir şüphe içerisinde oyalanıp duruyorlar.

Evet, ama onlar, [bütün kalpleriyle inanıp bağlanmaktan uzak olanlar,] yalnızca kendi şüpheleriyle oyalanıp duruyorlar. ⁷

7 Lafzen, “şüphe içinde eğleniyorlar”: yani, Allah’ın varlığının mümkün olduğunu yarı-gönüllü kabul etmeleri, şüphe ve istihzanın bileşiminden ibarett... Devamı..

Ne var ki onlar hala şek ve şüphe bataklığında oyalanıp duruyorlar. 10/94, 14/10, 57/14

Ama nerde! Onlar, şüphe bataklığında oyalanıp duruyorlar.

Hayır!.. (Müşrikler ne kadar uyarılsalar hak daveti kabul etmezler, Rablerine gene ortak koşarlar, onlar azaptan, ahiretten) kuşku içindedirler, bununla eğlenirler.

Aksine, onlar bir şüphe içinde oyun oynuyorlar.

Fakat onlar, şekk içinde oynarlar.

Fakat onlar şüphe içindedirler. Din gerçekleriyle alay edip eğlenirler.

Allah’ı inkâr edenler ve müşrikler, fikirlerinde mutaassıp olsalar da, zaman zaman kuşkulanırlar. Zira bu mükemmel kâinatın yaratıcısız olması imkânsı... Devamı..

Ama onlar, şüphe içinde oynuyorlar.

Belki müşrikler Kur'ân'dan şek üzere olub alay ve istihzâ ile meşgûllerdir.

Hayır, ötekiler şüphe içinde oyalanıp duruyorlar.

Fakat, onlar şüphe içinde eğlenirler.

Fakat onlar şüphe içinde, eğleniyorlar.

İş, onların sandığı gibi değil! Bir kuşku içinde oynayıp oyalanmaktadırlar.

Yo‘‎q, ular hali ham qayta tirilish xususida shak-shubha ichida o‘‎ynab yuribdilar.

belki anlar gümān içinde oynarlar.

Bel ki anlar gümān içinde uyanurlar.

Lakin onlar (Məkkə müşrikləri) şəkk içində qalıb oyun oynayırlar (Allaha, qiyamətə ürəkdən inanmır, Qur’ana və Peyğəmbərə istehza edirlər).

Nay, but they play in doubt.

Yet they play about(4694) in doubt.

4694 The story is mainly about the Quraysh. But there is a wider meaning behind it, applicable to men generally, and at all times. As a body the Quray... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.