24 Ekim 2021 - 18 Rebiü'l-Evvel 1443 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Duhân Suresi 10. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fertakib yevme te/tî-ssemâu biduḣânin mubîn(in)

Artık gözetle gökyüzünden apaçık, gözle görünür bir dumanın geleceği günü.

(Ey Nebim!) O halde artık Sen göğün açıkça (kıyamet alâmeti ürkütücü) bir duman (belki de nükleer patlama cinsinden, veya binlerce tonluk kimyasal infilak şeklinde; aynı anda televizyonlarla her yerden seyredilecek ve dehşete düşürecek suni ve kahredici kara bulutlar) getireceği günü gözleyip (bekle ki o ne zorlu bir imtihandır).

Artık gözetle… Gökyüzünde apaçık gözle görülür bir dumanın geleceği günü.

Şimdi sen göğün açık bir duman getireceği günü gözetle.

Artık sen göğün açık bir duman getireceği günü gözetle.*

Öyleyse sen, göğün açıkça bir duman getireceği günü gözle;

O halde (Ey Rasûlüm), semanın aşikâre bir duman (kıtlık ve açlık) getireceği (azab) gününü gözle.

Artık göğün apaçık bir duman ile geleceği günü bekle!

10,11. Artık sen, göğün, insanları bürüyecek apaçık bir duman çıkaracağı günü bekle! Bu, elem verici bir azaptır.[542]*

10,11. Gözet imdi gökyüzünü, koyu bir dumanın sardığı günü; insanları saracaktır, bu bir acı azaptır!

Öyleyse sen, gökyüzünde (son saatin yaklaştığını) haber veren bir duman tabakasının belireceği günü bekle!

Semâdan herkese mer-î olacak bir duman husûle geldiği gün ânlara dikkat it.

10,11. Göğün, insanları bürüyecek ve gözle görülecek bir duman çıkaracağı günü bekle; bu, can yakan bir azabdır.

Göğün açık bir duman[486] getireceği günü bekle.*

10, 11. Şimdi sen, göğün, insanları bürüyecek açık bir duman çıkaracağı günü gözetle. Bu, elem verici bir azaptır.

Göğün apaçık bir dumanı getireceği günü gözetle.

10,11. Ey Muhammed! Şimdi sen göğün, insanları bürüyecek açık bir duman getireceği günü gözetle. Bu acı bir azabdır.

O halde gözet o Semânın açık bir duman ile geleceği günü

Artık göğün, apaçık bir duman getireceği günü bekle.

O halde semânın apâşikâr bir duman getireceği günü gözetle (Habîbim).

10,11. O hâlde, göğün insanları bürüyecek apaçık bir duhân (bir duman) getireceği günü gözetle! Bu (pek) elemli bir azabdır.(3)*

Takip et gözle, o kıyamet günü gök, açık bir duman haline geldiğinde,

Öyleyse gökyüzünün katı bir duman savuracağı o günü gözle.

Artık göğün açık bir duman savuracağı günü [⁷] gözetle,*

Öyleyse sen, göğün açıkça bir duman getireceği günü gözle.

Öyleyse, ey Müslüman! Kur’an’ı hayatın dışına iten toplumlar için,göğün apaçık bir duman getireceği günü, yani yeryüzüne peş peşe belâların yağacağı zamanı bekle!

Göğün açıkça bir DÜHÂN / Gaz / Duman getireceği günü gözetle!

(Şimdi) sen göğün açık bir duman getireceği günü gözetle! [*]*

10,11. (Ey Muhammed!) Sen, göğün gözle görülecek ve insanları kuşatıverecek bir duman¹ çıkaracağı günü bekle. İşte bu, çok acıklı bir azaptır.*

ÖYLEYSE, gökyüzünde [Son Saat'in yaklaştığını] haber veren bir duman tabakasının belireceği Gün'ü bekle,

Öyleyse sen, gökyüzünü yoğun bir dumanın kaplayacağı o günü bekle! 21/97, 54/1.4

ŞU halde, göğün (felaket) taşıyan bir dumanla kaplanacağı günü bekle![4437]*

Artık gözet bir günü ki, gök, bir apaçık duman ile gelecektir.

10, 11. O halde sen göğün, bütün insanları saracak olan aşikâr bir duman çıkaracağı günü gözle. Bu, gayet acı bir azaptır.

Göğün, açık bir duman getireceği günü gözetle.

Bunların dünyasının, işin aslını gösteren bir dumanla kararacağı günü bekle.

Göğün apaçık bir duman getireceği günü gözle!

Sen göğün aşikâr bir duman çıkaracağı günü gözle.(1)*

Artık sen göğün açıkça izlenen bir duman getireceği günü gözle.

göz dut ol güne kim getüre gök dutun bellü.

Pes muntaẓır ol güne ki gökler tütün gibi gözüke āşikāre.

(Ya Peyğəmbər!) Sən göyün aşkar bir dumana bürünəcəyi günü gözlə! (O gün müşriklərə elə bir aclıq üz verəcəkdir ki, gözləri qaranlıq gətirib yerlə göyün arasını, sanki bir duman bürüdüyünü görəcəklər!)

But watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce visible smoke

Then watch thou for the Day(4695) that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist)(4696) plainly visible,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.