18 Nisan 2026 - 29 Şevval 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Ankebût Suresi 9. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Velleżîne âmenû ve’amilû-ssâlihâti lenudḣilennehum fî-ssâlihîn(e)

İnananları ve iyi işlerde bulunanları elbette temiz kişilere katacağım.

İman edip salih ameller işleyenleri (Allah’a ve insanlara karşı görevlerini yerine getirenleri) ise; elbette onları salihlerin (iyilerin ve cennetliklerin) arasına katıp (ödüllendireceğim).

İman edip doğru ve yararlı işler yapmış olanlara gelince, onları cennete ve salih kişiler arasına yerleştireceğiz.

İman ederek, hâlis niyet ve amaçlarla İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenleri, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanları, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanları, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenleri; elbette dindar, ahlâklı, hayır-hasenât sahibi mü'minler, sâlihler zümresine katacağız.

İman edip salih ameller işleyenleri mutlaka iyilerin arasına katacağız.

İman edip salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız.

İman edib de salih ameller işliyenleri ise, elbette onları salih olan kimseler içine katacağız, (onlarla beraber kendilerini cennete koyacağız.)

Artık kim iman edip uygun işler yaparsa, şüphesiz Biz onu iyiler arasına koyacağız.

İnanıp iyi amel yapanları kesinlikle iyi kulların arasına koyacağız.

İnanarak, yararlı iş görenleri onatların arasına alırım

İnandıktan sonra doğru ve yararlı işler yapmış olanları mutlaka dürüst ve erdemlilerin arasına koyacağız.

Îmân idüb a’mâl-i sâlihada bulunanları sâlihler meyânına idhâl ideceğiz.

İnanıp, yararlı iş işleyenleri, and olsun, iyilerin arasına koyarız.

İman edip de salih amel işleyenler var ya, biz onları mutlaka salihler (iyiler) arasına sokacağız.

İman edip dünya ve âhirete yararlı işler yapanlara gelince, onları (katımızda) mutlaka iyiler arasına alacağız.

İman edip iyi işler yapanları, muhakkak sâlihler (zümresi) içine katarız.

İnanıp erdemli davrananları erdemliler arasına sokacağız.

İman edip iyi işler yapanları, muhakkak salihler (zümresi) içine katarız.

İyman edib salih salih ameller yapanlar ise elbette onları salihîn zümresi içine katacağız

Îmân edip sâlih amellerde bulunanlar (var ya), biz elbette onları (cennette) sâlihlerin arasına yerleştireceğiz.

İnanan ve sâlihâtı yapanları da; kesinlikle sâlihlerin arasına katacağız.

İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) de bulunanlar (yok mu?) biz onları her halde saalihler (zümresin) e (katıb) sokacağız.

İman edip salih amellerde bulunanları salihlerin arasına elbette katacağız.

Îmân edip sâlih amel işleyenleri ise, mutlaka sâlih kimseler arasına katacağız.

İnanmış ve iyi işler yapmış olanlara (erdemli davranışlarda bulunanlara) gelince, onları (öteki dünyada da) mutlaka dürüst ve erdemlilerin arasına sokacağız.

İman edip salih amel işleyenleri salih kulların arasına koyacağız.

kimseler ki inanırlar, iyilik işlerler, biz onları kesenkes iyiler arasına katarız.

İman edip iyi amel işleyenleri de elbette salihler zümresine sokarız.

İnanıp iyi ve yararlı işler [sâlihât] yapanları Biz elbette sâlihler arasına koyarız.⁶

6 Krş. Yûsuf, 12/101; Şuarâ, 26/83…

İman edip salih amellerde bulunanlar (var ya), biz elbette onları salihlerin arasına katacağız.

Ayetlerime iman ederek güzel ve yararlı davranışlar sergilemiş olan kimseleri, o Gün cennete, iyi insanların arasına katacağım!

İman etmiş ve Salih Ameller’i işlemiş (İyi İşler’i yapmış) olanları da Salihler’in (İyiler’in) arasına girdiririz.

Resulüm! Biz, inanıp yararlı faaliyetlerde bulunanları, kesinlikle salih kullar arasına alacağız.

İnanıp iyi işler yapan kimseleri iyiler içine katarız.

İman edip iyi işler yapanları elbette iyilere katacağız.

(Allah’ın istediği gibi) îman edip, (inandığı) iyi işleri yaşayanlara gelince; Biz onları elbette inandığını yaşayan kullar arasına katacağız.

İman edip doğru ve yararlı işler yapmış olanlara gelince, onları [öteki dünyada da] mutlaka dürüst ve erdemlilerin arasına sokacağız.

İman edip imanın gereği güzel işler yapanları kesinlikle iyi ve erdemli kimselerin arasına katacağız. 4/69

Ama iman edip imanına uygun iş işleyenlere gelince: onları da mutlaka iyi ve erdemli insanların arasına katacağız.

İman edip; sâlih ameller işleyenleri andolsun ki, (ahirette) sâlihler arasına katacağız.

O iman edip salih amel işleyenleri, salihlerin/kurtulmuşların arasına katarız.

O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular elbette onları sâlihler arasına girdireceğiz.

9, 10. – İman edip güzel ve makbul iş yapanları elbet hayırlı insanlar arasına dahil edeceğiz. Kimi insanlar vardır ki “Allah'a iman ettim” der, fakat Allah yolunda olduğu için işkence edilince halkın bu baskısını, Allah'ın azabı gibi sayar. Şayet senin Rabbinden zafer ve galebe gelirse “Biz sizinle beraberdik” diyeceklerdir. Oysa Allah, insanların kalplerinin neleri sakladığını pek iyi bilmektedir. [22, 11; 5, 22; 4, 141]

İnanıp iyi işler yapanları, salihler arasına sokarız.

Îmân iden ve a'mâl-i sâliha işleyenleri sâlihler zümresine idhâl ideriz.

İnanan ve iyi işler yapanları elbette iyilerin arasına sokacağız.

İman edenleri ve doğruları yapanları elbette iyi kimselerin arasına katacağız.

İman eden ve güzel işler yapanları ise, iyi ve hayırlı kimseler arasına katacağız.

İman edip hayra/barışa yönelik eylemler sergileyenlere gelince, biz onları elbette ki iyilik/barış severler arasına koyacağız.

Iymon keltirgan va yaxshi amal qilgan kimsalarni, albatta, solih bandalar qatoriga kiritamiz.

daħı anlar kim įmān getürdiler daħı işlediler eyü işler givürevüz anları śāliḥler içine ya'nį peyġamberler daħı velįler.

Daḫı ol kişiler ki īmān getürdiler ve ‘amel‐i ṣāliḥ işlediler, givürür‐biz anları ṣāliḥler içine cennetde.

İman gətirib yaxşı işlər görənləri salehlər zümrəsinə daxil edəcəyik! (Onlar Cənnətin yüksək təbəqələrində sakin olacaqlar!)

And as for those who believe and do good works, We verify shall make them enter in among the righteous.

And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit to the company of the Righteous.(3432)

3432 The picking up again of the words which began verse 7 above shows that the same subject is now pursued from another aspect. The expiation or rewa... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.