18 Nisan 2026 - 29 Şevval 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Vâkı’a Suresi 72. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

E-entum enşe/tum şeceratehâ em nahnu-lmunşi-ûn(e)

Siz mi onun ağacını meydana getiriyorsunuz, yoksa biz mi meydana getirmedeyiz?

Onun ağacını (ve yakıtını) sizler mi inşa edip (yaptınız), yoksa onu (tüm akaryakıtları ve petrol gazlarını) ortaya çıkarıp (yaratan) Biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yaratıp meydana getirdiniz, yoksa biz mi yaratıp, meydana getiriyoruz?

Onun ağacını siz mi yetiştirdiniz, yoksa yetiştiren biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratan biz miyiz?

Onun ağacını sizler mi inşa ettiniz (yarattınız), yoksa onu inşa eden Biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa biz miyiz yaratan?

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan Biz miyiz?

71,72,73,74. Hiç düşündünüz mü yaktığınız ateşi? Onun ağacını siz mi var ettiniz yoksa biz mi? Biz onu bir ders ve çölden gelip geçenlerin istifadesi için yarattık. Öyleyse Yüce Rabbinin adını övgüyle an!

Siz mi onun ağacını yarattınız? Yoksa biz mi yarattık?

Onun ağacını yaratan siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

Delk ile ateş hâsıl iden ağacı siz mi yaratdınız biz mi?

71,72. Söyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratan biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?

Onun ağacını siz mi başlattınız, yoksa biz mi başlatmaktayız?

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?

Sizmi inşa ettiniz onun ağacını? Yoksa bizmiyiz inşa eden?

Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratan biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yetiştirdiniz, yoksa yetiştiren Biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yaratdınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?

Onun ağacını sizler mi meydana getirdiniz, yoksa onu meydana getiren biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?

Siz mi onun ağacını oluşturdunuz, yoksa oluşturan biz miyiz?

Tutuşturduğunuz odunun ağacını siz mi yaratıyorsunuz, yoksa onu biz mi yaratıcılarız?

Onun ağacını vareden siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

Onun ağacını yaratan siz misiniz? Yoksa biz miyiz?

Onun ağacını siz mi var kıldınız [enşe’tum] yoksa onu var kılan Biz miyiz?

Onun ağacını sizler mi inşa edip yarattınız, yoksa onu inşa edip yaratanlar biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa Biz miyiz onu yaratan?

Onun ağacını siz mi bitirip ürettiniz; yoksa Üretenler biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa biz mi!

Birbirine sürterek yaktığınız ağacı siz mi yarattınız yoksa biz mi?

Onun ağacını siz mi yetiştirdiniz; yoksa oluşturanlar biz miyiz?

Onun ağacını sizler mi yarattınız, yoksa onu yaratan, Biz miyiz?¹

1 Bu ağaç bilindiği kadrıyla “merh” ve “afar” ağaçlarıdır. (Yasin: 80) Fakat her ağaçta, elektrik üretilen her şeyde ve çakmak taşında dahi bu mana va... Devamı..

Ateşin yakıtı olarak görevlendirilen ağacı ²³ var eden siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun varoluşunun sebebi?

23 Lafzen, “onun ağacını”: taşlaşmış odundan başka bir şey olmayan kömür veya milyonlarca yıl toprak altında gömülü kalan bitki esaslı organizmaların ... Devamı..

– Onun odununu yaratan siz misiniz; yoksa biz miyiz? 36/80

Siz mi yapıyorsunuz onun ağacını,[⁴⁹¹⁷] yoksa Biz miyiz yapan?

[4917] Petrol ve kömür de dahil, kökeni bitki olan tüm fosil yakıtları kapsayan bir ifade. İlk muhataplar için birbirine sürtünerek ateş elde edilen m... Devamı..

O ateşin ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz? (o ağaç olmasaydı ıssız çöllerde çakmak taşı bulabilir miydiniz?)

Onun ağacını siz mi inşa ettiniz yoksa biz mi inşa edenleriz?

Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratanlar Biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan Biz miyiz?

Başlıca yakıtlar olan kömür, taşlaşmış odun, petrol ise milyonlarca yıl toprak altında gömülü kalan ve aslında bitki olan organizmanın sıvılaşmış artı... Devamı..

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?

O ateşin ağacını siz mi yapdınız yoksa yapan biz miyiz? Bana haber viriniz.

Onun ağacını siz mi oluşturuyorsunuz yoksa oluşturan biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız; yoksa yaratan biz miyiz?

Onun ağacını(6) siz mi yarattınız, yoksa Biz miyiz yaratan?

(6) 36:80’in açıklamasına bakınız.

Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratıp oluşturan bizler miyiz?

Uning daraxtini sizlar paydo qildingizmi yoki Biz paydo qiluvchimizmi?!

ey siz mi yarattuñuz aġacını yā biz mi yaradıcılaruz?

Siz mi yaratduñuz anuñ aġacını, yā biz mi yaratduḳ?

Onun ağacını yaradan sizsiniz, yoxsa Biz?

Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?

Is it ye who grow the tree which feeds(5254) the fire, or do We grow it?

5254 The relation of Fire to Trees is intimate. In nearly all the fire that we burn, the fuel is derived from the wood of trees. Even mineral coal is ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.