18 Nisan 2026 - 29 Şevval 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kasas Suresi 71. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kul eraeytum in ce’ala(A)llâhu ‘aleykumu-lleyle sermeden ilâ yevmi-lkiyâmeti men ilâhun ġayru(A)llâhi ye/tîkum bidiyâ-/(in)(s) efelâ tesme’ûn(e)

De ki: Allah, kıyamet gününe dek geceyi uzatsaydı size, Allah'tan başka kim bir ışık verebilirdi size? Hala mı duymazsınız?

De ki: “Gördünüz mü (ve hiç düşündünüz mü? Görüşünüz nedir,) söyleyin bana; Allah, kıyamet gününe kadar geceyi sizin üzerinizde kesintisizce uzatıp sürdürecek olsa, Allah’ın dışında size (karanlığı giderip) aydınlık verecek ilah kimdir? Hâlâ (kulak verip) dinlemeyecek (ve gerçeği işitmeyecek) misiniz?”

De ki: “Hiç düşündünüz mü; Allah geceyi üzerinizde, kıyamet gününe kadar sürekli kılacak olsa, söyleyin Allah dışında, size ışık getirebilecek başka bir ilah var mı? O halde, artık gerçeğin sesine kulak vermeyecek misiniz?”

Onlara:
“- Hiç düşündünüz mü? Allah Kıyamete kadar, geceyi üzerinizde, aralıksız devam ettirirse eğer, Allah'ın dışında, size aydınlık bir gündüzü getirecek tanrı mı var? Hâlâ düşünerek, anlayarak hakka kulak vermeyecek misiniz, hakka davete icabet etmeyecek misiniz?” de.

De ki: "Eğer Allah üzerinize geceyi kıyamete kadar sürekli kılsa Allah'tan başka size bir ışık getirecek ilah kimdir? Duymuyor musunuz?"

De ki: 'Gördünüz mü söyleyin; Allah, kıyamet gününe kadar geceyi sizin üzerinizde kesintisizce sürdürecek olsa, Allah'ın dışında size aydınlık verecek ilah kimdir? Yine de dinlemeyecek misiniz?'

(Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Eğer Allah kıyamete kadar devamlı olarak geceyi üzerinize (karanlık) bıraksa, Allah'dan başka, size bir aydınlık getirecek ilâh kimdir, (ey kâfirler topluluğu) ne dersiniz? Hâlâ dinleyip kabul etmiyecek misiniz?”

De ki: “Düşündünüz mü? Eğer Allah, geceyi kıyamete kadar üzerinizde devamlı kılsaydı. Allah’tan başka hangi ilah, size ışık getirebilir? Artık dinlemeyecek misiniz?

De ki: “Düşünmez misiniz? Eğer Allah, geceyi üzerinize kıyamete kadar sürekli kılsa, Allah'tan başka size bir ışık getirebilecek tanrı kimdir? Duymuyor musunuz?”

Diyesin ki: «Salık verin kıyamet gününe dek, üstünüzde geceyi Allah uzatır ise, Allahtan özge sizlere hangi Tanrı ışık verir? Sizler işitmez misiz?»

De ki: “Hiç düşündünüz mü: Allah geceyi üzerinizde kıyamet gününe kadar sürekli kılacak olsa, Allah dışında size ışık getirebilecek başka bir ilah var mı? O halde, artık (gerçeğin sesine) (hâlâ) kulak vermeyecek misiniz?”

Ânlara di ki: "Ne zan idiyorsunuz? Allâh sizin üzerinize gice zulmeti istilâ itdirüb de kıyâmet gününe kadar devâm itdirse idi ândan başka hangi Allâh size ziyâ virebilürdi? İşitmiyor mısınız?

De ki: "Söyler misiniz? Eğer Allah geceyi üzerinize kıyamete kadar uzatsaydı, Allah'tan başka hangi tanrı size bir ışık getirebilir? Dinlemez misiniz?"

De ki: “Ne dersiniz? Allah, üzerinize geceyi kıyamete kadar sürekli kılsaydı, Allah’tan başka hangi ilâh size bir aydınlık getirir? Hâlâ duymayacak mısınız?”

De ki: “Hiç düşündünüz mü, Allah geceyi kıyamet gününe kadar üzerinizde devamlı kılsa, Allah’tan başka size ışık getirecek bir tanrı var mıdır? Hâlâ söze kulak vermeyecek misiniz!”

(Resûlüm!) De ki: Düşündünüz mü hiç, eğer Allah üzerinizde geceyi ta kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan başka size bir ışık getirecek tanrı kimdir? Hâla işitmeyecek misiniz?

De ki, "ALLAH geceyi diriliş gününe kadar üzerinize sürekli kılsaydı ne dersiniz? ALLAH'tan başka hangi Tanrı size bir ışık getirebilir? İşitmiyor musunuz?"

(Resulüm!) De ki: "Düşündünüz mü hiç, eğer Allah üzerinizde geceyi tâ kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan başka size ışık getirecek tanrı kimdir? Hâlâ işitmeyecek misiniz?"

De ki: söyleyin bakayım eğer Allah üzerinizde geceyi Kıyamet gününe kadar sermedî kılarsa size bir zıya getirecek Allahın gayri tanrı kim? Halâ dinlemiyecek misiniz?

(Habibim!) De ki: “Bir düşünün bakalım; Eğer Allah geceyi, kıyamet gününe kadar devam ettirse (ve hiç gündüz olmasa), Allah’tan başka size gün ışığını geri getirebilecek bir ilâh var mı? (Bunca delillere rağmen) hâlâ (hakka/hakikate) kulak vermeyecek misiniz?”

Baksanıza! Eğer Allah, üzerinize geceyi, Kıyamet Günü'ne kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan başka size aydınlığı verecek olan ilah kimdir? Hâlâ gerçeğe kulak vermeyecek misiniz?

De ki: «Eğer Allah üzerinizde geceyi tâ kıyamete kadar faasılasız devam etdirirse Allahdan başka size bir ziyaa getirecek Tanrı kimdir? Bana haber verin. Haalâ dinlemeyecek misiniz»?

De ki: “Ne dersiniz? Eğer Allah kıyamet gününe kadar geceyi sizin üzerinizde devamlı kılsa Allah’tan başka size ışık kaynağı getirecek ilah kimdir? Hâlâ işitmez misiniz?”

De ki: “Söyleyin bakalım! Eğer Allah, geceyi üzerinizde kıyâmete kadar devamlı kılacak olsa, Allah'dan başka size bir ışık getirecek ilâh kimdir? Hiç (söz) dinlemez misiniz?”

(Resulüm!) De ki: Düşündünüz mü hiç, eğer Allah (güneşi yok etmekle) üzerinizde geceyi ta kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirirse, Allah’tan başka size (dünya üzerinde gündüzü oluşturabilecek güneş gibi) bir ışık (ve enerji kaynağını) getirebilecek ilah kimdir? Hâlâ (gerçekleri) dinlemeyecek misiniz? *

(*) Gecenin karanlığını azaltmak için asırlardır insanlar çalışıyor. Allah’ın ilhamıyla icat edilen ampulden sonra aydınlatma teknolojisinde çok büyük... Devamı..

Onlara deki “Gördünüz mü? Eğer Allah geceyi, sizin üzerinize kıyamet gününe kadar karanlık olarak devam ettirseydi, Allah’dan başka hangi ilah size ışığı getirebilirdi? Siz (ayetlerimizi) işitmiyor musunuz?”

De ki: "Söyleyin bana, Allah geceyi kalkış gününe kadar uzatacak olsa, Allah’tan başka hangi tanrı size ışık verebilir? Yine de kulağınıza girmiyecek mi?"

Onlara de ki ne dersiniz? Allah geceyi size kıyamet gününe kadar uzatsaydı Tanrı/dan başka size ışık verecek hangi mâbut vardır? Daha nasihatimizi işitmiyor musunuz?

(Ey Peygamber!) de ki: “Görmüyor/anlamıyor musunuz? Eğer Allah geceyi kıyamet gününe kadar sizin üzerinizde sürekli kılsaydı [sermeden], Allah’tan başka hangi tanrı size ışık/aydınlık getirirdi? Hâlâ duymayacak mısınız?”

De ki: “Söyleyin bakayım; Allah kıyamet gününe kadar geceyi sizin üzerinizde kesintisizce sürdürecek olsa, Allah'ın dışında size aydınlık verecek ilah kimdir? Yine de dinlemeyecek misiniz?

O hâlde ey Müslüman! İnkârcılara de ki: “Bir düşünün bakalım; Eğer Allah geceyi, tâ Kıyâmet Gününe kadar üzerinizde sürekli soğuk ve karanlıkkılsa, O’ndan başka size gün ışığını geri getirebilecek bir ilâh var mı? Elbette yok! O hâlde, hâlâ gerçeğin sesine kulak vermeyecek misiniz?”

De ki:
-"Gördünüz mü, eğer Allah size Gece’yi Kıyâmet günü’ne kadar devamlı kılsaydı, size, bir ışık getirecek, Allah’tan başka bir ilah kim var?
İşitmez misiniz?".

Resulüm de ki: " Acaba Allah'ın, üstünüzdeki karanlığı, ta kıyamete kadar sürdürme ihtimalini düşündünüz mü hiç? O zaman Allah'tan başka hangi tanrı size ışık getirebilirdi? Duyuyor musunuz beni!

Onlara de ki: "Baksanıza: Eğer Allah üzerinize geceyi kıyamet gününe kadar sürekli kılsa; Allah’tan başka size kim ışık verebilir? Allah’ın koyduğu yasayı kim değiştirebilir? Söyleyin bakalım: "Bu sözü anlayarak işitiyor musunuz? Bunu iyice düşünüyor musunuz?"

De ki: “Bir düşünsenize, [*] Allah geceyi kıyamet gününe kadar üzerinize aralıksız devam ettirse, [*] Allah’tan başka size herhangi bir ışık getirebilecek ilah kimmiş! (Hâlâ gerçeği) duymuyor musunuz?”

Kur’an’daki [eraeytüm] ifadeleri, “söyler misiniz!”, “gördünüz mü?”, “bir düşünsenize!”, “söyleyin bakalım!”, “ne dersiniz?”, “bana haber verin!” gibi... Devamı..

(Ey Muhammed! Onlara): “Hiç düşündünüz mü? Eğer Allah geceyi üzerinize ta kıyamet gününe kadar sürekli kılsaydı, Allah’tan başka hangi ilâh, size bir ışık getirebilirdi? Hâlâ (gerçeklere) kulak vermeyecek misiniz?” de.

De ki: “Hiç düşündünüz mü: Allah geceyi üzerinizde Kıyamet Günü’ne kadar sürekli kılacak olsa, söyleyin, Allah dışında size ışık getirebilecek başka bir tanrı var mı? ⁷⁶ O halde, artık [gerçeğin sesine] kulak vermeyecek misiniz?”

76 Lafzen, “Allah’tan başka size ışık getirebilecek tanrı kimdir?” Bununla, böyle bir “tanrı”nın var olmadığının dile getirilmek istendiği açıktır.... Devamı..

De ki: Hiç düşündünüz mü Allah, geceyi kıyamet gününe kadar uzatacak olsa sizi aydınlığa kavuşturacak Allah’tan başka bir ilah mı var? Hala, gerçeklere kulak vermeyecek misiniz? 25/47

DE Kİ: “Hiç düşündünüz mü: eğer Allah geceyi üzerinizde Kıyamet Günü’ne kadar baki kılsaydı, Allah’tan başka size ışık getirebilecek ilâh kim? Hâlâ (bu sese) kulak vermeyecek misiniz?

(Ey Muhammed) De ki (Ey insanlar, düşünün) Şayet Allah, geceyi kıyamete dek üzerinizde tutsa (siz ne yaparsınız?) Allah'tan başka size bir ışık getirecek kim olabilir? (ki size gündüzü kavuştursun, geçiminizi sağlayabilsin) Hâlâ (Rabbinizin ayetlerini) dinlemeyecek misiniz? (İmana gelmeyecek misiniz?)

De ki: “Gördünüz mü? Eğer Allah geceyi diriliş gününe kadar üzerinize sürekli kılsa, ondan başka hangi ilah size ışık getirecek? İşitmiyor musunuz?”

De ki: «Haber veriniz, eğer Allah geceyi Kıyamet gününe kadar üzerinize daimi kılacak olsa Allah'tan başka tanrı kimdir ki, size bir ziya getiriversin. Hâlâ işitmeyecek misiniz?»

De ki: “Söyleyin bakalım, eğer Allah geceyi ebedî olarak uzatıp kıyamete kadar karanlık yapsa, Allah'tan başka size gündüzü getirecek tanrı var mıdır? Hâlâ dinleyip kabul etmeyecek misiniz? ”

De ki: "Baksanıza, eğer Allah, üzerinize geceyi kıyamet gününe kadar sürekli kılsa Allah'tan başka size ışık getirecek tanrı kimdir? (Söyleyin), işitmiyor musunuz?"

Di ki: "Eğer Allâh Te'âlâ sizin üzerinize giceyi, kıyâmet gününe kadar dâimî kılsa Allâh'dan gayrı hangi ilâh vardır ki size aydınlığı getire. Nasîhat dinlemez misiniz?

De ki, hiç düşündünüz mü; Allah geceyi kıyamete kadar sürdürse, Allah‘ın dışında size ışık getirecek ilah kimdir? Dinlemiyor musunuz?

De ki:-Allah, kıyamet gününe kadar geceyi üzerinizde devamlı kılsaydı; Allah'tan başka hangi ilah size bir ışık getirebilir? Hala, anlamıyor musunuz?

De ki: Söyleyin bana, eğer Allah geceyi kıyamete kadar üzerinizde sürekli kılacak olsa, Allah'tan başka size bir ışık getirebilecek tanrı kimdir? Hâlâ kulak vermeyecek misiniz?

De ki: "Söyleyin bakalım, Allah geceyi, kıyamet gününe kadar üzerinizde sürekli kılsa, Allah'tan başka hangi ilah size ışık getirebilir? Hâlâ dinlemeyecek misiniz?"

Ey Muhammad, ularga: “Qani, aytingchi, agar Alloh kechani sizlarga qiyomat kunigacha doimiy qilib qo‘‎ysa, Allohdan o‘‎zga qaysi iloh sizlarga biror yorug‘‎likni keltira oladi? Axir, ibrat olib eshitmaysizlarmi?!” – deb ayting.

eyit “ħaber virüñ eger eyler ise Tañrı sizüñ üzere giceyi hemįşe ķıyāmet günine degin kimdür Tañrı Tañrı’dan ayruķ kim getüre size aydınlıķ? ay işitmez misiz?

Eyit yā Muḥammed: Görür misiz eger Tañrı Ta‘ālā sizüñ üstüñüze giceyidāyim eylese ḳıyāmet günine degin, ḳanḳı ma‘būd Tañrı Ta‘ālādan özgesize aydınlıḳ getürebilür? Pes niçün işitmezsiz?

(Ya Rəsulum!) De: “Bir deyin görək, əgər Allah gecəni qiyamətə qədər üstünüzə uzatsaydı, (haqq olan) Allahdan başqa hansı tanrı sizə bir işıq gətirə bilərdi?! Məgər (öyüd-nəsihət) eşitmirsinizmi?”

Say: Have ye thought, if Allah made night everlasting for you till the Day of Resurrection, who is a God beside Allah who could bring you light? Will ye not then hear?

Say: See ye? If Allah were to make the Night(3399) perpetual over you to the Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give you enlightenment? Will ye not then hearken?

3399 In the physical world the Night and Day are both blessings, the one for rest and the other for work, and the alternation itself is one of the mer... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.