Elâ inne li(A)llâhi mâ fî-ssemâvâti vel-ard(i)(s) kad ya’lemu mâ entum ‘aleyhi veyevme yurce’ûne ileyhi feyunebbi-uhum bimâ ‘amilû(k) va(A)llâhu bikulli şey-in ‘alîm(un)
Bilin ki Allah'ındır ne varsa göklerde ve yeryüzünde. Neyle oyalandığınızı mutlaka bilir ve dönüp tapısına vardığınız gün, ne yaptıklarını mutlaka haber verecek ve Allah, her şeyi bilir.
(Artık gözünüzü açın ve) Dikkatle anlamaya çalışın ki; göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. (Öyle ise aklı ve imanı olan kimse, her arzusunu O’na sunmalıdır ve her sorununu Kur’an ve Sünnet merkezli çözmeye çalışmalıdır.) O, üzerinde bulunduğunuz her şeyi (ve halinizi) elbette bilip durmaktadır. Ve O’na döndürüleceğiniz gün bütün yaptıklarınızı size haber verecek (ve her şeyin hesabını soracaktır). Allah her şeyi (hakkıyla) Bilir.
Unutmayın ki, göklerde ve yerde var olan herşey Allah'ındır ve dolayısıyla O, sizin içinizde bulunduğunuz durumu ve güttüğünüz amacı çok iyi bilmektedir. Ve bugün yaşayan herkes, bir gün O'na geri dönecek ve o zaman hayattayken yapıp ettikleri herşeyi, kendilerine haber verecektir. Çünkü Allah, herşeyi bütün gerçekliğiyle bilir.
Bilmiş olun ki, göklerdeki ve yerdeki varlıkların ve imkânların tamamı Allah'ındır, Allah'ın tasarrufundadır. Allah, sizin hangi halde, ne yolda olduğunuzu, ne yaptığınızı, hâkimi olduğunuz düzenin meşrû, gayri meşrû icraatlarını, günahlarını, isyanlarını ve zulümlerini bilir. Hesap vermek için O'nun huzuruna varacakları gün, işledikleri amelleri birer birer ortaya koyarak onları hesaba çekecektir. Her şey Allah'ın ilmi, iradesi, planı dâhilinde gerçekleşmektedir.
İyi bilin ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. O, sizin ne üzere olduğunuzu muhakkak bilir. O'na döndürüldükleri gün ne yaptıklarını kendilerine haber verir. Allah her şeyi bilendir.
Dikkatli olun; göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. O, üzerinde bulunduğunuz şeyi elbette bilir. Ve O'na döndürülecekleri gün, yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah her şeyi bilendir.
Dikkat edin! Muhakkak ki göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. O, sizin hangi inanç üzerinde olduğunuzu biliyor. Kendisine döndürülecekleri kıyamet gününde de, Allah onların dünyada yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah her şeyi bilir.
İyi bilin ki göklerdeki ve yerdeki her şey, hiç şüphesiz Allah’ındır. O, üzerinde olduğunuz durumu, çok iyi bilir. Allah’a döndükleri gün, O, onların ne yaptıklarını onlara haber verecektir. Çünkü O, bütün her şeyi bilendir.
İyi bilin! Göklerde, yerde olan Allahın, ne halde olduğunuzu, münafıkların, kendisine ne gün döneceklerin şüphe yok iyi bilir, onlara yaptıkların bildirecektir, Allah bilir her şeyi
Bilmiş olun ki, göklerde ve yerde olan her şey şüphesiz Allah’ındır. O, içinde bulunduğunuz durumu (ne yaptığınızı ne yapmak istediğinizi, nasıl bir niyet taşıdığınızı) çok iyi bilmektedir. (Yaşayan herkes) bir gün O’na döndürülecek ve o zaman O, (hayattayken) yaptıkları her şeyi kendilerine haber verecektir. Çünkü Allah, her şeyi hakkıyla bilendir.
Semâvâtda ve arzda ne var ise Allâh’ın değil midir? Sizin bulundığınız hâli biliyor. Bir gün hepiniz âna rücû’ ideceksiniz a’mâlinizi size derhâtır itdirecekdir. Allâh her şeyi bilür.
Dikkat edin; göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. O, içinde bulunduğunuz durumu da, kendisine döndürüleceğiniz günü de gerçekten bilir. Onlara işlediklerini haber verir. Allah herşeyi bilir.*
Bilmiş olun ki şüphesiz göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah’ındır. O, içinde bulunduğunuz durumu gerçekten bilir. Allah’a döndürülecekleri ve yaptıklarını Allah’ın onlara haber vereceği günü hatırla. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir.
Evet, göklerde ve yerde olan her şey şüphesiz Allah’a aittir. O şu andaki durumunuzu da, O’na götürüldükleri zamandaki durumu da iyi bilir. O zaman kendilerine de yapıp ettiklerini bir bir haber verecektir. Allah her şeyi bilmektedir.
Bilmiş olun ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. O, sizin ne yolda olduğunuzu iyi bilir. İnsanlar O'nun huzuruna döndürüldükleri gün yapmış olduklarını onlara hemen bildirir. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir.
Göklerde ve yerde olanlar hep ALLAH'a aittir. İçinde bulunduğunuz her durumu bilir. Nitekim kendisine döndürülecekleri gün, yaptıkları her şeyi onlara bildirecektir. ALLAH her şeyi bilendir.
Bilmiş olun ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. O, sizin ne yolda, ne durumda olduğunuzu iyi bilir. Huzuruna döndürülecekleri günde ise, yapmış olduklarını hemen kendilerine haber verir. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir..
Uyanın! her halde Göklerde ve Yerde ne varsa hep Allahındır, muhakkak o, sizin ne üzerinizde bulunduğunuzu bilir, hele ona irca' olunacakları gün ki ne yaptıklarını kendilerine haber verecektir, ve Allah her şeye alîmdir
İyi bilin ki, göklerde ve yerde bulunanların hepsi Allah’ın (yarattığı varlıklar) dır. O, (gizli-açık) sizin her hâlinizi çok iyi bilir. (Manevi) huzuruna döndürüleceğiniz günde ise, yapmış olduklarınızı size bildirir. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir.
Unutmayın! Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır. O sizin ne üzerinde olduğunuzu kesinlikle bilir. O'na döndürüldükleri gün, onlara yaptıklarını haber verecektir. Allah, Her Şeyi En İyi Bilen'dir.
Gözünüzü açın: Şübhesiz göklerde ve yerde ne varsa Allahındır. O, sizin ne üzerinde bulunduğunuzu ve (muhaaliflerin) kendisine döndürü (lüb götürü) lecekleri günü muhakkak biliyor. Onlara neler yapdıklarını haber verecekdir O. Allah her şey'i hakkıyle bilendir.
Dikkat edin! Şübhesiz ki göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. (O,) sizin ne hâlde olduğunuzu gerçekten biliyor. O'na döndürülecekleri gün ise, yaptıklarını artık onlara bildirecektir. Çünki Allah, herşeyi hakkıyla bilendir.
Bilin ki, göklerde ve yerkürede (bütün evrende) ne varsa (zatım olan) Allah’ındır. O, sizin ne üzerinde bulunduğunuzu elbet iyi bilir. (İnsanlar) onun huzuruna döndürüldükleri gün ise (dünyada) yapmış olduklarını onlara hemen bildirir. Ve Allah, her şeyi bilendir. *
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah’a ait değil mi? Sizin üzerinizde olduğunuz şeyleri O biliyor. O’na döndürüldükleri gün yaptıklarını onlara haber verecektir. Allah her şeyi bilendir.
Bilin ki yerlerde, göklerde ne varsa hep Allah’ındır. Gerçekten o sizin ne durumda olduğunuzu,sizin ne gün kendisine döndürüleceğinizi bilir. O gün neler yaptıklarını da onlara bildirecektir. Allah her nesneyi bilicidir.
Haberiniz olsun ki göklerde, yerde ne varsa hep Allah/ındır. O, ne halde bulunduğunuzu ve münafıkların kendi tarafına dönecekleri günü muhakkak bilir de o gün onlara işlediklerini haber verir. Allah her şeyi hakkıyle bilir.
Bilmiş olun ki göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. O, sizin üzerinde bulunduğunuz şeyi kuşkusuz bilmektedir ve de O'na döndürülecekleri gün, yapmakta olduklarını kendilerine haber verecektir. Allah, her şeyi bilendir.
Çünkü; göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır! O, sizin içinde bulunduğunuz durumu ve bütün duygu, düşünce ve davranışlarınızı gâyet iyi bilmektedir. İnsanlar hesaba çekilmek üzere O’nun huzuruna çıkarıldıkları Gün, dünyadayken yapıp ettikleri her şeyi onlara bir bir haber verecektir. Çünkü Allah, her şeyi en mükemmel şekilde bilmektedir.
Dikkat edin! Yer ve Gökler’dekiler, Allah’ındır. Siz ne üzereyseniz, kesinlikle biliyor.
O’na döndürülecekleri gün artık onlara işledikleri şeyleri bildirir. Allah her şeyi bilendir.
Yerde ve göklerde olan her şeyin sahibi olan Allah, sizin oynadığınız oyunları farketmez mi sanki!? Bir gün herkes onun huzuruna getirilecek. O da onlara yapıp ettiklerini haber verecektir. Çünkü Allah her şeyi bilir.
İyi bilin ki; şüphesiz göklerde ve yerde ne varsa Allah’ındır. O, sizin ne üzerinde olduğunuzu çok iyi bilir. İnsanlar ona döndürüldükleri zaman ne yaptıklarını onlara bildirir. Allah her şeyi bilendir!
Dikkat edin! Göklerde ve yerde ne varsa yalnızca Allah’a aittir. O, sizin ne hâlde olduğunuzu elbette bilmektedir. Huzuruna döndürülecekleri gün (dünyada) yapmış olduklarını (Allah) onlara bildirecektir. Allah her şeyi bilendir.
Unutmayın, göklerde ve yerde var olan her şey Allah’a aittir; (ve dolayısıyla) sizin içinde bulunduğunuz durumu ve güttüğünüz amacı çok iyi bilmektedir O! ⁹³ Ve [yaşayan herkes] bir gün O’na geri dönecek; ve o zaman O, [hayattayken] yapıp-ettikleri her şeyi kendilerine haber verecek; çünkü, Allah her şeyi bütün gerçeğiyle bilir.
Şunu iyi bilin ki: Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. O, sizin hangi durumda olduğunuzu elbette bilir. Gün gelecek herkes hesap vermek üzere O’nun huzuruna çıkarılacak. O da onların yaptıklarını kendilerine bir bir haber verecektir. Çünkü Allah her şeyi bilmektedir. 6/50- 51, 14/2, 16/52, 43/80, 18/49, 58/6, 82/10
BAKIN! Göklerde ve yerde olanların hepsi kesinlikle Allah’a aittir; O sizin içinde bulunduğunuz gerçek durumu elbette biliyor; öyle ki, O’na döndürülecekleri gün, evet (o gün) yaptıkları her şey kendilerine haber verilecektir: zira Allah her şeyi bütünüyle bilendir.
(Ey müslümanlar) İyi biliniz ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah’ındır. O, sizin ne durumda olduğunuzu. (Kimin emir ve yasaklarına uyduğunu, kimin de -münafıklar gibi- onları hiçe sayarak aykırı davranışlarda bulunduğunu) elbette bilir. Huzuruna döndürülecekleri günde, onların neler yaptıklarını, kendilerine haber verecektir! (Amellerine göre, hak ettikleri mükafat veya cezalarını verecektir) Allah, herşeyi hakkıyle bilendir!
Göklerde ve yerde olanlar Allah’ın değil mi? Elbette Allah ne iş üzerinde olduğunuzu biliyor; ona/rablerine döndürüldükleri gün ne yapmış olduklarını onlara haber verir ve Allah her şeyi bilendir.
Haberiniz olsun, iyi biliniz. Göklerde ve yerde ne varsa şüphe yok ki, Allah'ındır. Muhakkak ki, sizin üzerinde olduğunuz hâli ve ona döndürülecekleri günü bilir. Artık onlara yapmış olduklarını haber verecektir. Ve Allah her şeyi bihakkın bilendir.
Dikkat edin! Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. O şu anda içinde bulunduğunuz durumu da pek iyi biliyor. İnsanların kendi huzuruna götürülecekleri büyük duruşma günü, yapmış oldukları şeyleri tek tek kendilerine bildirip karşılığını verecektir. Allah her şeyi pek iyi bilir. [2, 144; 26, 218-220; 10, 61; 11, 5; 18, 49; 75, 13]
İyi bilinki göklerde ve yerde olanlar hep Allah'ındır. O, sizin ne iş üzerinde bulunduğunuzu, (ne yaptığınızı, içinizde nasıl bir niyet taşıdığınızı) bilir. O'na döndürülüp götürüldükleri gün, ne yaptıklarını onlara haber verir. Allah, her şeyi bilendir.
Âgâh olun ki göklerde ve yerde olan şeyler Allâh Te'âlâ'nındır. Muhakkak sizin ne halde oldığınızı ve ona râci' olacağınız güni bilir. Onun işledikleri şeyi bilir. O gün işledikleri şeyi onlara bildirir. Allâh Te'âlâ her şeyi 'âlimdir.
Şunu iyi bilin ki; Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Sizin ne üzerinde olduğunuzu bilir. O'na döndürülecekleri gün, ne yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah, her şeyi bilmektedir.
İyi bilin ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Sizin ne halde olduğunuzu O bilir. Onun huzuruna döndüklerinde, bütün yaptıklarını kendilerine O bildirecektir. Çünkü Allah herşeyi hakkıyla bilir.
Gözünüzü açın! Göklerde ne var, yerde ne varsa yalnız Allah'ındır. O sizin ne hal üzere olduğunuzu bilir. Bir gün O'na döndürülecekler de, O, onlara, yapıp ettiklerini haber verecektir. Allah her şeyi iyice bilmektedir.
Ogoh bo‘linglar, osmonlar va Yerdagi bor narsalar, albatta, Allohnikidir. U sizning qay holatda ekaningizni yaxshi biladi. Uning O‘ziga qaytariladigan qiyomat kunida esa qilgan amallarining xabarini beradi. Alloh har bir narsani juda yaxshi biluvchidir.
bayıķ Tañrı’nuñdur ol kim göklerdedür daħı yirde. bayıķ bilür anı kim siz anuñ üzeresiz. daħı ol gün kim döndürileler andın yaña pes ħaber vire anlara işledüklerini. daħı Tañrı her neseneyi bilicidür.
Bilmiş oluñuz, Tañrı Ta‘ālānuñ ḫalḳı mülkidür gökler ve yirler ehlidaḫı. Taḥḳīḳ bilür siz üstine olan nesneyi. Daḫı ol gün ki rücū‘ iderler aña, ‘amelleri cezāsın virür anlara. Daḫı Tañrı Ta‘ālā her nesneyi bilicidür.
Bilin və agah olun ki, göylərdə və yerdə nə varsa, (hamısı) Allahındır. O, həqiqətən, sizin nə əməl sahibi olduğunuzu (hansı məzhəbə qulluq etdiyinizi) bilir. Allah (məxluqatın, yaxud münafiqlərin dirilib) Onun hüzuruna qaytarılacaqları gün (qiyamət günü) onlara (dünyada) nə etdiklərini bildirəcəkdir. Allah hər şeyi biləndir!
Lo! verily unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. He knoweth your condition. And (He knoweth) the Day when they are returned unto Him so that He may inform them of what they did. Allah is Knower of all things.
Be quite sure that to Allah doth belong whatever is in the heavens and on earth. Well doth He know what ye are intent upon:(3050) and one day they will be brought back to Him, and He will tell them the truth of what they did:(3051) for Allah doth know all things.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |