Bi-enne rabbeke evhâ lehâ
Çünkü Rabbin, vahyetmiştir, bildirmiştir ona.
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir. (Dünya’yı Allah konuşturacak ve ona şahitlik yaptıracaktır.)
Çünkü Rabbin ona öylece vahyetmiş ve bildirmiştir.
Rabbinin, kendisine vahyile bildirmesi, emretmesi sebebiyle bütün haberleri anlatır.
Çünkü Rabbin (bunu) ona vahyetmiştir.
Çünkü Rabbin, ona vahyetmiştir.
Çünkü Rabbin O'na (anlatacağı şeyleri) vahy etmiştir.
Rabbi ona vahyetmiştir diye söyler. (Rabbinin emriyle hareket ettiğini anlatır.)
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
4,5. Tanrının yere vahyi dolayısiyle o, işte o gün olayları büsbütün anlatır birer birer
4-5. İşte o gün (yeryüzü), Rabbinin kendisine bildirdiği haberleri (olup biten her şeyi) anlatacaktır.
4,5. O vakit arz bildiğini ve Allâh’ın kendisine vahy iylediğini hikâye ider.
4,5. İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır.
Çünkü Rabbin ona (öyle) vahyetmiştir.
4-5. O gün yer, bütün haberlerini rabbinin ona vahyettiği şekilde anlatır.
1, 2, 3, 4, 5. Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
4,5. O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.
Çünkü rabbın ona vahy eylemiştir
4-5. İşte o gün (yer), Rabbinin ona bildirmesiyle (konuşacak ve üzerinde yapılan bütün hayır ve şerri) haber verecek.
Çünkü Rabbi kendisine (o vech ile) vahyetmişdir.
Rabbinin ona vahyetmesiyle…
Çünki Rabbin, (bunu) ona vahyetmiştir (emretmiştir).(1)
Çünkü şüphesiz Rabbin (yerküreyi canlandırıp) ona (anlatacağı şeyleri) vahyetmiş (bildirmiş olacak)tır. *
Kesinlikle senin Rabbin (dünyada yaptıklarından hesaba çekileceğini) insana vahyetmişti.
çünkü çalabı onun gönlüne böyle bildirmiştir.
4, 5. İşte o gün yer Allah/ın ona telkin buyuracağı vahiyle, lisan-ı hal ile, kendi hâdisatını nakledecek,
Çünkü Rabbin ona vahyeder.
Çünkü senin Rabbin, ona vahyetmiştir.
Çünkü Rabb’in, ona böyle yapmasını emretmiştir.
Çünkü senin rabbin ona vahyetti.
Allah'ın kendisine neler söylediğini anlatacak,
Çünkü Rabbin yeryüzüne üzerinde yaşayan insanların yaptıklarına şahit olacak yasayı koymuştur. Bilin ki, Rabbiniz yeryüzüne üzerinde yaşanan olaylarla ilgili kayıtları tut demiştir. Yeryüzündeki her şey toprak, gökyüzü, ay, yıldızlar, güneş, ağaçlar, bitkiler, çiçekler, hayvanlar, insanlar kayıtları tutar. Zamanı gelince bütün gerçekleri Allah’a haber verirler. İnsan zanneder ki hiçbir şeyin kaydı tutulmuyor. Yaptıkları zamanın derinliklerinde kaybolup gidecek. Hayır!
Çünkü Rabbin ona vahyetmiş (bildirmiş olacak)tır. [*]
Rabbinin vahyettiği şekilde. ²
Çünkü bu olay Rabbinin ona vahyetmesiyle olacak. 36/65, 41/20…22
zira senin Rabbin, ona (da emr’ini) vahyetmiştir.[⁵⁸⁵³]
4,5. (Haberiniz olsun ki) İşte o gün yerküre; Rabbinin bildirdiği bütün haberlerini (üzerinde işlenmiş -hayır ve şer- her şeyi tek tek) anlatacaktır.
Çünkü, şüphe yok Rabbin ona vahyetmiştir.
Çünkü Rabbin ona bunları vahyeder.
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir (onun için başından geçenleri anlatır).
Çünki rabbin o gün ona böyle yapmasını emr ider.
Çünkü senin Rabbin ona bunları bildirmiş olacaktır.
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
Çünkü Rabbin ona bunu vahyetmiştir.
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
Robbingiz unga vahiy qilib, so‘zlashga buyurgani sababli o‘z xabarlarini aytadi.
andan ötürü kim bayıķ çalabuñ ilhām virdi aña.
Taḥḳīḳ yā Muḥammed senüñ Tañrıñ yire vaḥy idüp dil virür ve söyledür.
Çünki (bunu) ona sənin Rəbbin vəhy etmişdir (buyurmuşdur)!
Because thy Lord inspireth her.
For that thy Lord will have given her inspiration.(6238)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |