18 Nisan 2026 - 29 Şevval 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Neml Suresi 48. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Vekâne fî-lmedîneti tis’atu rahtin yufsidûne fî-l-ardi velâ yuslihûn(e)

Şehirde dokuz kişi vardı ki yeryüzünde bozgunculuk ediyorlar, düzene hiç yanaşmıyorlardı.

O şehirde (Medine’de ve her Medeniyette ve Memlekette) DOKUZ’LU BİR ÇETE (halkı ezmek ve zulüm düzenini sürdürmek üzere fikren ve fiilen işbirliği yapan dokuz ayrı şebeke) vardı, ki onlar yeryüzünde (ve ülkelerinde fesat) bozgunculuk çıkarıyorlar (dirlik-düzen bırakmıyorlardı), ıslah (ve iyilik) tarafına ise hiç yanaşmıyorlardı.

Ve o şehirde, bozgunculuk yapan, düzen ve uyumdan yana olmayan, dokuz kişilik bir çete gurubu vardı.

O şehirde dokuz çete reisi vardı ki, ülkede bozgunculuk yapıyorlar, karışıklık çıkarıyorlar, iyilik, ıslah tarafına, din ve dünya işlerinin, sosyal ilişkilerin düzeltilerek, geliştirilerek yaşanmasına hiç yanaşmıyorlardı.

O şehirde dokuz adam vardı ki, yeryüzünde bozgunculuk çıkarıyor, düzen sağlamıyorlardı.

Şehirde dokuzlu bir çete vardı, yeryüzünde bozgun çıkarıyorlar ve dirlik-düzenlik bırakmıyorlardı.

O (Semûd kavminin bulunduğu Hicr adlı) şehirde dokuz kimse vardı ki, bunlar yeryüzünde fesad çıkarıyorlar, iyiliğe yanaşmıyorlardı.

Ve şehirde, yeryüzünü bozan, ıslahat yapmayan dokuz kabile vardı.

O şehirde dokuz çete vardı; bunlar ülkede bozgunculuk yapıyorlar, iyilik tarafına hiç yanaşmıyorlardı.

Kentte dokuz boy vardı, orda fesat ederlerdi, yararlı iş yapmazlardı

O şehirde (insanlar arasında) dokuz çete vardı ki, bunlar iyiliğe hiç yanaşmaz, ülkede bozgunculuk ve fesat çıkarıp dururlardı.

Ayette zikredilen ve zulüm düzeninin sürdürülmesi amacıyla fikrî ve fiilî düzeyde iş birliği içinde hareket eden, servet ve iktidar sahibi dokuz kişil... Devamı..

Şehirde memleketde fesâd îkâ’ ider ve hiç a’mâl-i sâlihada bulunmaz dokuz kişi vardı.

O şehirde, yeryüzünde bozgunculuk yapan, düzeltmeye uğraşmayan dokuz kişi (çete) vardı.

Şehirde dokuz kişilik bir çete vardı. Bunlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar ve ıslaha çalışmıyorlardı.

O şehirde dokuz elebaşı vardı; bunlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyor, iyileştirme ve düzeltme cihetine gitmiyorlardı.

O şehirde dokuz kişi (elebaşı) vardı ki, bunlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar, iyilik tarafına hiç yanaşmıyorlardı.

 Buranın, Semûdluların «Hıcr» adlı şehri olduğu belirtilmektedir. Dokuz kişiden maksat dokuz insan olabileceği gibi dokuz gurup da olabilir.... Devamı..

Kentte dokuzlu bir çete vardı; bölgede bozgunculuk çıkarıyorlar ve asla iyi bir şey yapmıyorlardı.

O şehirde dokuz çete vardı ki, bunlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar, iyilik tarafına hiç yanaşmıyorlardı.

Şehirde dokuz çete vardı, hep Arzda fesad yaparlar, salâha yaramazlardı

O (Semûd kavminin yaşadığı, Hicr isimli) şehirde, yeryüzünde bozgunculuk yapıp, (asla) iyilik yapmayan dokuz kişilik bir çete vardı.

Kentte bozguncu olan, bozgunculuk yapan dokuz kabile vardı. Yeryüzünde bozgunculuk yapardı. Düzeltmeye yanaşmazlardı.

O şehirde (düşman) dokuz erkek vardı ki bunlar yer (yüzün) de fesâd çıkarıyorlar, iyilik tarafına hiç yanaşmıyorlardı.

Şehirde dokuz kişilik bir çete vardı. Bunlar ıslah etmiyor, bozgunculuk çıkarıyorlardı.

O şehirde ise dokuz kişi vardı ki, yeryüzünde fesad çıkarıyorlardı, ıslâh etmiyorlardı.(1)

(1)“Evet fıskla (günahlara dalmakla) bozulan bir adam, bataklığa düşüp çıkamayan bir şahıs gibi çokların da o bataklığa düşmelerini istiyor ki, ma‘ruz... Devamı..

Şehirde de, dokuzlu bir çete vardı ki, yeryüzünde karışıklık çıkarıyor ve düzeni sağlamaya (hiç) çalışmıyorlardı.

Şehirde, doğru işler yapmayan ve bulundukları yerde yalnızca bozgunculuk çıkaran dokuz kişi vardı.

ülkede dokuz kişi vardı, bunlar ortalığı yalnız karıştırırlar, düzeltmek nedir bilmezlerdi.

Memlekette Hicir/de dokuz kişi vardı ki o toprakta fesat çıkarırlardı, iyi iş işlemezlerdi.

Şehirde dokuz kişilik bir çete [reht] vardı. Yeryüzünde/ ülkede bozgunculuk yapıyorlar ve ıslahtan yana olmuyorlardı.¹⁴

14 Krş. Hicr, 15/80 vd.

O şehirde, yeryüzünde bozgunculuk yapan ve düzeltmeye uğraşmayan dokuzlu bir çete vardı.

O şehirde, insanlar arasında Allah’a kulluk ve teslimiyeti egemen kılmak yerine, yeryüzünde sürekli bozgunculuk çıkaran servet ve iktidar sahibi dokuz kişilik bir çete vardı.

Yeryüzü’nde / Ülke’de bozgunculuk yapan, düzeltmeyen "çetenin dokuzu" Şehir’deydi.

O sırada kentte dokuz çete ağası vardı. Bunlar, ıslahatçı olacak yerde kentin altını üstüne getiriyorlardı.

Onların arasında dokuz kişi vardı. Her türlü kötülükte önde giderlerdi. Onları kendilerine önder edindiler. Onlarsa yeryüzünde bozgunculuk yapar, toplumun iyiliği, toplumun güzelliği için hiçbir şey yapmazlardı. Üstelik kendi çıkarlarını, halkın çıkarlarından üstün görürlerdi. Böylece ellerine geçirdikleri her fırsatta zayıfların mallarını türlü hilelerle gasp ederler. Hiç kimsenin hakkına riayet etmezlerdi. Bir gün bu bozguncular, Salih’e ve inananlara tuzak kurmak için bir araya geldiler. Toplumun bundan haberi yoktu.

O şehirde bozgunculuk yapan ve ıslah etmeyen dokuzlu çete vardı. [*]

Hûd 11:91 ve 92’de de geçen [raht] kelimesi, sayısı “üçten ona varan veya yedi ile on kişi arası topluluk” için kullanılmaktadır. Bu dokuzlu çetenin d... Devamı..

O (Hicr)¹ şehrinde, yeryüzünde bozgunculuk yapıp (asla) iyilik yapmayan dokuz kişilik bir çete vardı.

1 Bu parantez, Salih (a.s) Hicr’de helâk edilen Semûd kavmine Peygamber olarak gönderildiği için ilave edilmiştir. Bk. (Hicr: 80)

İmdi, o şehirde bozgunculuk yapıp düzen ve uyumdan yana olmayan dokuz kişi ⁴⁷ vardı;

47 Yahut “dokuz kabile”; çünkü yukarıdaki anlam örgüsü içinde raht terimi her iki anlama da yorulabilir. Ayette sözü geçen “şehir”, öyle anlaşılıyor k... Devamı..

O şehirde dokuz kişilik bir çete vardı bunlar ülkede sürekli bozgunculuk yapıyor, dirlik ve düzenlik bırakmıyorlardı. 2/11- 12, 7/86

Vâkı’a, malum kentte[³³²⁵] dokuz kişilik bir çete[³³²⁶] vardı; bunlar düzeni sağlamadıkları gibi, bozgunculuktan geri durmuyorlardı.

[3325] Helâk olan bu kavmin mekânları bilindiği için belirlilik takısıyla gelmiştir. [3326] Raht genellikle sayıları dokuzu aşmayan “gurup” için ku... Devamı..

O beldede bozgunculuk yapan, iyilik tarafına hiç yanaşmayan dokuz çete vardı!

Şehirde dokuz çete vardı; yeryüzünde bozgunculuk yapıyor ve düzeltemiyorlardı.

Ve şehirde dokuz kişi var idi ki, yerde fesada çalışıyorlardı, ıslahda bulunmuyorlardı.

Şehirde dokuz çete vardı ki bunlar ülkede hep bozgunculuk çıkarır, iyileştirme ve düzeltme adına hiç bir şey yapmazlardı.

Şehirde dokuz kişi vardı ki yeryüzünde bozgunculuk yaparlar, düzeltmezlerdi.

O memleketin ileri gelenlerinden dokuz kişi vardı ki arzı ifsâd ider ve ıslâh itmezlerdi.

O şehirde dokuz kişi vardı, bozgunculuk eder, huzurlu bir ortam istemezlerdi.

Şehirde dokuz çete vardı. Bunlar, yeryüzünü ıslah etmiyor, bozgunculuk yapıyorlardı.

O şehirde dokuz çete vardı ki, bunlar iyiliğe hiç yanaşmaz, ülkede fesat çıkarıp dururlardı.

O kentte, hep bozgun çıkarıp [yeryüzünde] barışa hiç yanaşmayan dokuz çete vardı.

Shaharda isloh qilmaydigan, aksincha, yer yuzida buzg‘‎unchilik qilib yuradigan to‘‎qqiz nafar kimsa bor edi.

daħı oldı-y-ıdı şar içinde toķuz bölük fesād eylerlerdi yirde eyü işlemezlerdi.

Daḫı şehrde ṭoḳuz kişi var‐ıdı ki fesād iderlerdi yir yüzinde, eylük eyle‐mezlerdi.

(Səmud tayfasının yaşadığı Hirc adlı) şəhərdə doqquz kişi var idi ki, yer üzündə fitnə-fəsad törədər, əsla yaxşı bir iş görməzlər.

And there were in the city nine persons who made mischief in the land and reformed not.

There were in the city nine men of a family, who made mischief in the land, and would not reform.(3286)

3286 They had made up their minds to wage a relentless war against justice. They did not destroy justice, but justice destroyed them.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.