Felmukassimâti emrâ(n)
Derken işi ayıranlara.
Ayrıca (tabiattaki dengeli ve düzenli) işleri paylaştıranlara (haklı ve hayırlı girişimlerde iş bölümü yapıp Allah’ın rızasına ve insanların huzuruna çalışanlara) andolsun ki;
tüm kâinât içerisinde yaratıkların tümünün işlerini taksim edip ayarlayan güçlere andolsun ki;
Bütün ilâhî planların, kararların, icraatların envanterini çıkarıp taksim eden meleklere andolsun.
Sonra işleri paylaştıranlara andolsun ki,
Sonra iş(ler)i taksim edenlere andolsun.
Sonra işleri (kullara) bölen meleklere yemin olsun ki:
İşin idaresini taksim eden meleklere andolsun ki;
Bir işi bölüşenlere
(Hayatın nimetlerini Allah’ın) buyruğu altında paylaştıran meleklere andolsun ki,
1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
1,2,3,4,5,6. Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.[504]
1-6. Savurdukça savuranlara, yükü taşıyanlara, kolaylıkla akıp gidenlere, işleri taksim edenlere andolsun ki size vaad edilen şey kesinlikle doğrudur ve son yargılama mutlaka gerçekleşecektir.
Ve işi bölümlere ayıranlara andolsun ki
Derken bir emir taksim edenlere andolsun ki,
Derken bir emir taksim edenlere kasem olsun
1-2-3-4. Savurup kaldıran (rüzgârlar) a, ağır yük taşıyan (bulut) lara, (su üzerinde) kolayca akıp giden (gemi) lere (ve emrimiz üzere, yarattıklarımız arasında) işleri (ve rızıkları) bölüştüren (melek) lere kasem olsun ki,
Sonra işi paylaştıranlara ant olsun ki,
sonra iş bölümü yapan (melek) ler hakkı için,
İşi taksim edenlere yemin olsun ki,
3,4. Sonra o kolaylıkla akıp giden (gemilere, vâsıta)lara! Sonra o (bütün) işleri taksîm eden (melek)lere!
Sonra (o bulutlardan yağacak yağmurla ilgili) işi taksim edenlere (arzın farklı bölgelerine hayatın, canlılığın ve rızkın kaynağı olan yağmur yüklü bulutları dağıtan rüzgârlara) kasem ederim ki,
İşleri taksim edip dağıtanlara yenim olsun ki.
buyrukları yerine getiren melekler hakkı için,
Yağmur işini ayıran bulutlar hakkı için [⁵],
Sonra işi ayıranlara.
Ve yaratıklar arasında rızık işlerini bölüştüren meleklere andolsun ki;
İş Dağıtanlar’a / yetki Bölüştürenler’e!
3,4. Su gibi akıp gidenlere! // gıdım gıdım bölenlere! yemin edip derim ki:
İşleri taksim edenler şahit olsun ki;
İş(ler)i taksim eden (melek)lere¹ yemin olsun ki,²
ve [hayatın nimetlerini] [Allah’ın] buyruğu altında paylaştıran! ¹
İlahi emri hayata paylaştıran bu vahye andolsun ki! 38/78-68
ve emr(-i ilâhîyi hayata) paylaştıran (vahiy) şahit olsun![⁴⁷⁰²]
Ve (hesabları görüldükten sonra, Rablerinin emriyle) görev taksimi yapan (kimini cennete yerleştiren kimini de cehenneme atan) meleklere andolsun ki,
İşleri taksim edenler,
Sonra (hangi) bir emri taksim eden(melek)lere andolsun ki,
Emirleri, rızıkları, yağmurları vb. şeyleri taksim eden meleklere yemin ederim ki:
İş(ler)i taksim edenlere (rızıkları, yağmurları dağıtan güçlere) andolsun ki,
Umûr-ı 'ibâdı taksîm ve tevzî' iden melekler hakkıyçün.
ve işi paylaştıranlar önemli olduğu gibi
İşleri taksim edenlere...
O iş ve oluşu bölüştürenlere yemin olsun ki,
Alloh buyurgan ishlarni taqsimlovchi farishtalarga qasam bo‘lsin.
1-6. śavurıcılar ḥaķķı-içün śavurmaķ daħı götüriciler ḥaķķı-içün aġır yük ya'nį bulıtlar kim yaġmur götürür daħı revān olıcılar ḥaķķı-içün geñezlig-ile ya'nį gemiler daħı ķısmet eyleyiciler ḥaķķı-içün işi ya'nį rızķ firişteleri bayıķ ol va'de olınursız girçekdür daħı bayıķ yanud olıcıdur.
Rızḳları ḳısm idici feriştehler ḥaḳḳı‐çun,
Və ruzi bölən (hərəsi bir işə müvəkkil olan) mələklərə and olsun ki,
And those who distribute (blessings) by command,
And those that(4990) distribute and apportion by Command;-
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |