3 Ağustos 2021 - 24 Zi'l-Hicce 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zâriyât Suresi 3. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Felcâriyâti yusrâ(n)

(Havada ve denizde) Kolaylıkla akıp giden (vapurlara, uçaklara).

Derken kolayca akıp gidenlere.

denizlerde kolayca akıp giden gemilere ve yörüngelerinde dönüp seyreden gezegenlere,

Kolayca hareket eden bulutlara, hava akımlarına, su akıntılarına, gezegenlere, gemilere, uçaklara, füzelere andolsun.

Sonra kolayca akıp giden (gemi)lere,

Sonra kolaylıkla akıp gidenlere,

Sonra kolayca akıb giden gemilere (veya bulutlara ve yıldızlara),

Kolayca denizde yüzen gemilere,

1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgârlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır. [582]*

Kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere,

1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.

1,2,3,4,5,6. Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.[504]*

1, 2, 3, 4, 5, 6. Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır. *

Kolayca akıp gidenlere,

Derken bir kolaylıkla akanlara,

Derken bir kolaylıkla akanlara

Sonra kolayca akıp gidenlere,

sonra kolayca akan (gemi) ler,

3,4. Sonra o kolaylıkla akıp giden (gemilere, vâsıta)lara! Sonra o (bütün) işleri taksîm eden (melek)lere!

Kolaylıkla akıp giden (gemi) lere.

kolaylıkla yüzen gemiler [⁴] hakkı için,*

Sonra kolaylıkla akıp gidenlere.

Denizlerde kolayca akıp giden gemilere,

Kolayca Akıp Gidenler’e!

Kolayca süzülenlere,

Kolayca akıp giden¹ (gemi)lere,*

yumuşak bir şekilde akıp giden,

Ve aktığı kalpleri kolayca fetheden. 13/28

buna karşın, kolayca aktığı (kalpleri) fetheden;

Sonra kolaylıkla akıp gidenlere andolsun ki,

Kolayca akıp giden (yıldızlar, bulutlar vb. ) şeylere,

Kolayca akıp gidenlere,*

Kolayca yol bulanlar

Kolayca akıp giden(gemi)lere...

Kolayca akıp gidenlere.(3)*

O kolayca akıp gidenlere/o rahatça yüzenlere,

1-6. śavurıcılar ḥaķķı-içün śavurmaķ daħı götüriciler ḥaķķı-içün aġır yük ya'nį bulıtlar kim yaġmur götürür daħı revān olıcılar ḥaķķı-içün geñezlig-ile ya'nį gemiler daħı ķısmet eyleyiciler ḥaķķı-içün işi ya'nį rızķ firişteleri bayıķ ol va'de olınursız girçekdür daħı bayıķ yanud olıcıdur.

Geñezlig‐ile segirden gemiler ḥaḳḳı‐çun,

Asanlıqla üzüb gedən gəmilərə;

And those that glide with ease (upon the sea)

And those that(4989) flow with ease and gentleness;*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.