17 Nisan 2026 - 28 Şevval 1447 - Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 39. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Vekîle linnâsi hel entum muctemi’ûn(e)

Halka da denildi ki siz de toplanıyor musunuz?

Ve insanlara da (sihirbazları seyretmek üzere): “Siz de (haydi bir araya) toplanır mısınız?” denilmişti.

Ve insanlara da: “Siz de hemen toplanır mısınız?” denildi.

Halka:
“Haydi meydanda toplanmakta acele edin!” denildi.

İnsanlara da: "Siz de toplanıyor musunuz?" denildi.

Ve insanlara da: 'Siz de toplanıyor musunuz? dendi.'

İnsanlara da, “– toplanmış mısınız?” denildi.

39, 40. İnsanlara: “Siz de toplanacak mısınız? Eğer sihirbazlar üstün gelirse, belki o sihirbazlara uyarız” diye seslenildi.(*)

(*) Firavun yönetimi ile çağdaş devletler arasında önemli benzerlikler vardır: a) Metafizik hadiselere inanmazlar. b) Dinî olguları büyü olarak görürl... Devamı..

Halka, “Siz de toplanıyor musunuz?” denildi.

Halka da denildi ki: «Siz de toplanır mısız?

Ve insanlara da: “Haydi siz de toplanın” denildi.

Ahâlîye: "Cem’ oldınız mı?" dinildi.

İnsanlara: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.

İnsanlara da “Siz de toplanır mısınız?” denildi.

Halka, “Siz de toplantıya gelmiyor musunuz?” denildi.

Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi.

Halka da, "Siz de toplanır mısınız?" denildi.

Halka, "Siz de toplanıyor musunuz? (Haydi çabuk olun)" denildi.

Ve halka siz toplu musunuz denildi

Ve (Firavun’un adamları tarafından) insanlara (halka), “Siz de toplanıyor musunuz? (O hâlde haydi, çabuk olun!)” denildi.

İnsanlara: “Siz de toplananlar olun.” denildi.

Ve insanlara da: «Siz de toplanıcılar mısınız?» denildi.

Ve insanlara da: “Siz de toplansanıza!” denildi.

İnsanlara da: “Siz toplanacak olan kimseler misiniz? (Haydi çabuk toplanın!)” denildi.

“İnsanlara da (sihirbazların yarışını seyretmek için) siz de toplanır mısınız?” denildi

İnsanlara “Sihirbazların yarışını seyretmek için toplanır mısınız” denildi.

Kentlilere: «Toplandınız mı?» dediler.

Halka Firavun tarafından dendi: «— Toplandınız mı? [⁸]

[39] Şehir halkı gecikmekle, onlara siz de büyücülerin bulunduğu yerde toplanın dendi.

Halka da “Siz de toplanır mısınız?” denildi.

Ve insanlara da, “Siz de toplanıyor musunuz?” dendi.

Ve tellallar aracılığıyla halka çağrı yapıldı: “Siz de bu muhteşem gösteriyi izlemek ve büyücüleri desteklemek üzere toplanmaz mısınız?”

İnsanlar’a da: -"Siz yakına toplananlar mısınız?" denildi.

Halka: " hazır mısınız? " denildi.

Adamları halka: "Siz de toplanın!" dediler. Halk meydana toplandı. Firavun’un amacı belliydi. Musa’yı halkın önünde küçük düşürmekti.

İnsanlara da “Siz de toplanıyor musunuz? (toplanın)!” denmişti.

Halka: “Siz de toplanır mısınız?” denildi.

Ve halka da “Hepiniz toplandınız mı?” denildi,

Halka da: “Ne duruyorsunuz haydi çabuk toplanın!” diye seslenildi. 7/103...145

Ve halka şöyle denildi: “Siz de toplanacaksınız, değil mi?

Halka; Seyretmeye siz de gelir misiniz? diye sorulunca;

Ve insanlara denildi ki: "Siz de toplandınız mı?"

Ve nâsa da denildi ki: «Siz toplanıcılar mısınız?»

39, 40. Halka da: “Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza! ” “Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tâbi oluruz! ” denildi.

Bu büyücüler, büyünün önemli bir rol oynadığı Amon kültünün resmî rahipleriydiler. Dolayısıyla, onların Hz. Mûsâ’ya galebe çalmaları devlet dininin ha... Devamı..

Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.

"Ve ehl-i Mısır'a toplandınız mı?"

Halka; “herhalde toplantıya siz de gelirsiniz?”

Halka da: “Siz de toplandınız mı?” denildi.

Ahaliye de “Hepiniz toplandınız mı?” denildi.

Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.

Odamlarga: “Sizlar ham yig‘‎ilib bo‘‎ldingizmi?” – deyildi.

daħı eyidildi ādemįlere “iy siz dirilici misiz?”

Daḫı münādī ḳıġırdı ḫalḳa ki siz barçañuz ol günde dirilüñüz diyü.

(Fir’onun xidmətçiləri tərəfindən camaata) deyildi: “Siz də yığılırsınızmı?

And it was said unto the people: Are ye (also) gathering?

And the people were told: "Are ye (now) assembled?-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.