19 Nisan 2026 - 1 Zi'l-Ka'de 1447 - Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 38. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Eyatme’u kullu-mri-in minhum en yudḣale cennete na’îm(in)

Onların her biri, Naim cennetine sokulacaklarını mı umuyorlar?

(Yoksa) Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi sanıp ummaktadır?

Onlardan her biri senin yanına koşmakla nimet cennetlerine sokulacaklarını mı ümit ediyorlar?”

Onlardan her biri nimetlerle dolu Cennet'e konulacağını mı umuyor?

Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?

Onlardan her şahıs, (nimetleri bol olan) Naîm Cennetine sokulacağını ümid mi ediyor?

Onlardan her biri nimet cennetine sokulmayı mı umuyor?

38,39. Onlardan her biri nimet cennetine girmeyi mi umuyor? Hayır, öyle değil; biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Her birisi onların, nimet cennetine girmek mi ister?

Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi sanıyor?

’Acabâ her biri cennet-i na’îme mi dâhil olmak istiyor?

Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?

Onlardan her biri Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?[559]

Müşrikler bölük bölük gelerek, Hz.Peygamber’in etrafındakilerin arasına karışır, onun sözlerini dinleyip, “Şâyet bunlar, Muhammed’in dediği gibi cenne... Devamı..

Üstelik bir de onlardan her biri nimetler cennetine yerleştirileceğini mi umuyor?

Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?  

 Müşrikler bölük bölük gelerek, Hz. Peygamber’in etrafındakilerin arasına karışır, onun sözlerini dinleyip, «Şayet bunlar, Muhammed’in dediği gibi cen... Devamı..

Herbiri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

Onlardan herbiri, bir nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

Onlardan her kişi na'îm Cennetine sokulacağını ümidmi ediyor?

(Yoksa) onlardan (müşriklerden) her biri, (îmân etmeksizin) Naîm cennetlerine gireceklerini mi umuyorlar?

36, 37 ve 38. âyet-i kerîmelerdeki sorular, esasında kâfirleri kınama ifadeleridir.

Onların her biri Nimet Cennetine girdirileceğini mi umuyor?

Onlardan herkes Naîm cennetine sokulacağını mı ümîd ediyor?

Her biri Naim Cennetine gireceğini mi umuyor?

Onlardan her bir şahıs, Naîm Cennetine konulacağını mı umuyor?

Onlardan her biri naîm (nimetlerle dolu) Cennet’e konulacağını mı umuyor? *

(*) Müşrikler müminlerle alay ederek iddia ettikleri cennete eğer girerlerse, yine biz onlardan önce o cennete gireceğiz, diyorlardı. كان المشركون يج... Devamı..

O inkârcılardan her biri nimet cennetlerine girmeyi mi umuyorlar?

Yoksa her biri dirlikli Cennet’e sokulacağını mı umuyor?

Onlardan her biri mü/minler gibi halis nimetli Cennete sokulacaklarını umuyor, öyle mi?

Onlardan her biri Na’îm cennetine sokulacağını mı umuyor?

Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor?

Yoksa onlar, yukarıda sayılan özelliklere sahip olmaksızın nîmet cennetine girebileceklerini mi sanıyorlar?

Onlardan her biri, naîm (nimeti bol) bir cennete girdirilmeyi umuyor, öyle mi?

Acaba her biri, Naîm cennetine girmeyi mi umuyorlar?

Yoksa senin torpil yapıp onları Naîm Cennetine sokacağını mı sanıyorlar?

Onlardan her bir kişi nimet cennetine konulacağını mı umuyor!

O (kâfirlerden) her biri nîmetlerle donatılmış cennete sokulacağını mı umuyor?

Onların her biri [bu şekilde] bir esenlik bahçesine gireceğini mi sanıyor? ¹⁵

15 Yani, “başka birinin inancını ‘çürütmek’ suretiyle iç huzuru ve tatmini sağlayacaklarını mı sanırlar?”

Yoksa onların her biri nimetlerle dolu cennetlere yerleştirileceğini mi sanıyor? 3/131, 18/100...108

Ne yani, şimdi onlardan her biri, tarifsiz nimetler cennetine gireceğini mi sanıyor?[⁵³¹⁶]

[5316] Bu âyetin de gösterdiği gibi, bir avuç dehrî (maddeci) kodaman dışında geniş müşrik yığınlar, İbrahimî geleneğin bir kalıntısı olan belli belir... Devamı..

(Yoksa) Onlar da nimeti bol cennetlere mi gireceklerini umuyorlar?

Onlardan herbiri "Naim" cennetine girebileceğini mi umuyor?

Onlardan her bir şahıs naim cennetine girdirileceğini mi ümit ediyor?

Onlardan her biri (iman etmeden) naîm cennetine yerleşmeye mi hevesleniyor?

Kâfirler mütevazi müminlerle alay ederlerdi. Onları bir şeye lâyık görmezlerdi. “Eğer bir cennet varsa, bu adamlar kim, bizden önce cennete girmek kim... Devamı..

Onlardan her biri, ni'met cennetine sokulacağını mı umuyor?

Her biri, ni'metleri bol cennete girmeği mi tam' iderler?

Onlardan her biri, nimetlerle dolu Cennet’e yerleştirilmeyi mi bekliyor?

Yoksa onların her biri nimet cennetlerine mi girdirileceğini ümit ediyor?

Onlardan herbiri, nimetlerle dolu Cennete gireceğini mi umuyor?

Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?

Yoki ulardan har bir kishi ne’matlanish jannatiga kiritilishni tama qiladimi?!

iy ŧama' eyler mi her gişi anlardan kim givürinile diñlenmek uçmaġına?

Umar mı her kişi sizden ki diñlenmek cennetine gire.

Məgər onların hər biri Nəim cənnətlərinəmi daxil olacağına ümid edir?

Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?

Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.