9 Mayıs 2026 - 21 Zi'l-Ka'de 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Rûm Suresi 35. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Em enzelnâ ‘aleyhim sultânen fehuve yetekellemu bimâ kânû bihi yuşrikûn(e)

Yoksa biz onlara kesin bir delil mi indirdik de şirk koştukları şeyler hakkında onlara söz söyledi.

Yoksa Biz, onlara bir sultan (çok kuvvetli ve etkili bir fail veya ispatlı bir delil) indirdik de, o mu O’na (Allah’a) ortak koşmalarını söyleyip (kendilerini saptırmaktadır; bunlar kime güvenip dayanmaktadır)?

Biz onlara, bize ortak koşmalarını söyleyen bir belge mi indirdik?

Yoksa onlara bir ferman mı, indirdik? Ferman, onlara ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah'a ortak koşmalarını mı söylüyor?

Yoksa onlara kesin bir delil indirdik de o mu onlara ortak koşmalarını söylüyor?

Yoksa biz, onlara ispatlı bir delil indirdik de, o mu O'na ortak koşmalarını söylüyor?

Yoksa, biz o müşriklere bir hüccet (kitab) indirdik de, Allah'a ortak koşmalarını o mu söylüyor?

Yoksa onlara kesin bir delil indirdik de, o delil, Allah’a eş koşmalarını mı onlara emrediyor?

Yoksa biz onlara, bizden başkasına kulluk yapmalarını söyleyen bir delil mi gönderdik?

Biz, onlara hüccet mi gönderdik? Bu, onlara eş koşmuş oldukları şeyi mi söyler?

Yoksa Biz onlara, bizden başkasına kulluk yapmalarını söyleyen bir vahiy mi gönderdik?

Biz ânlara Allâh’a koşdukları şerîklerden bâhis hüccet mi gönderdik?

Yoksa onlara ortak koşmalarını söyleyen bir delil mi indirdik.

Yoksa biz kendilerine bir delil mi indirdik de o, Allah’a ortak koşmaları konusunda (isabetli olduklarını) söylüyor?

Yoksa onlara bir kanıt indirmişiz de o mu şirk koşmalarını söylüyor?

Yoksa onlara bir kesin delil indirdik de, o delil, müşrik olmalarını mı söylüyor?

Yoksa onlara, ortak koşmalarını destekleyen bir delil mi indirdik?

Yoksa biz onlara bir delil indirmişiz de O'na ortak koşmalarını o mu söylüyor?

Yoksa biz onlara bir ferman indirmişiz de ona şirk koşmalarını o mu söylüyor?

Yoksa biz onlara, (Allah’a) ortak koşmalarının, doğru (bir inanç) olduğuna dair bir delil mi gönderdik?

Ezelî ve ebedî ilmi ile her şeyi hakkıyla bilen Allah Teâlâ’nın, sormuş olduğu bu tür sorular, kâfirleri kınama ve azarlama ifadeleridir.... Devamı..

Yoksa onlara bir sultân¹ gönderdik de o, onlara şirk koşmalarını mı söylüyor?

1- Yetki belgesi, görev pusulası demektir; bir kimsenin yetkili kılındığına; yetkili olduğuna dair verilen yetki belgesi anlamına gelmektedir. Söz ve ... Devamı..

Yoksa biz onlara bir hüccet indirdik de Ona eş tutmalarını bu mu söylüyor?

Yoksa onlara, ortak koşmalarını söyleyen güçlü bir delil mi indirdik?

Yoksa onlara bir delil indirmişiz de, kendisiyle ortak koşmakta oldukları şeyi o mu söylüyor?

Yoksa biz onlara (zatım olan Allah’tan başkasına dua edip yalvaran kimselere) bir delil (belge) indirmişiz de, kendisiyle ortak koşmakta (dua edip yalvarmakta) oldukları şeyi o mu söylüyor?*

(*) Ayette geçen (يتكلم)’’yetekellümü’’ ifadesi mecazdır, hani onun kitabı böyle söylüyor diyoruz ya! İşte bu da öyle!. {فَهُوَ يَتَكَلَّمُ } مجاز ك... Devamı..

Biz onlara çok güçlü bir kanıt indirdik de, o kanıt onların Allah’a ortak koştuklarıyla mı konuşuyor?

Yoksa biz onlara eş koştuklarını doğrulayan bir dayanak mı gönderdik?

Yoksa onlara şerik koştuklarını nâtık bir burhan ve Kitap mı indirdik?

Yoksa Biz onlara bir delil/güç [sultân] indirdik de o (delil), onlara O’na ortak koşmalarını mı söylüyor?

Yoksa biz, onlara bir delil indirdik de o mu O'na ortak koşmalarını söylüyor?

Yoksa Biz onlara, Allah’a eş ve ortak koşmalarının doğru bir davranış olduğunu ifâde eden bir delil mi gönderdik?

Yoksa onlara bir sültan / delil / belge mi indirdik de, şirk koşuyor oldukları şeylerle ilgili o konuşuyor.

Acaba biz kendilerine yetkili birini gönderdik de, Allah'a aracı ile dua etmelerini, o adam mı öneriyor?

Yoksa onlara bir delil indirdik de ortak koşmalarını ona dayanarak mı söylüyorlar?

Yoksa onlara kesin bir delil indirdik de o delil müşrik olmalarını mı söylüyor! [*]

Kasas 28:46, Secde 32:3 ve Sebe’ 34:44’te “Hz. Muhammed’den önce kavmine hiçbir uyarıcı gelmediği”, Sebe’ 34:44’te ve Fâtır 35:40’ta “kendilerine kita... Devamı..

Yoksa Biz onlara, ispatlayıcı bir delil indirdik de Ona ortak koşmalarını o mu söylüyor?

Biz onlara, Bizden başkasına kulluk yapmalarını ³¹ söyleyen bir ilahî vahiy mi ³² gönderdik?

31 Lafzen, “[Bize] ortak koşmalarını”. Karş. 35:40’ın ikinci paragrafı ve ilgili not 27.32 Lafzen, “bir ruhsat” veya “yetki” (sultân) ki, bu bağlamda ... Devamı..

Yoksa biz onlara Allah’a ortak koşmalarını tembihleyen bir ferman mı indirdik de bu yüzden şirk koşuyorlar? 7/33, 12/40, 35/40

Yoksa Biz, O’na ortak koştukları şeyleri onaylayan ikna gücü yüksek bir belge mi indirmişiz bunlara?

Yoksa onlara; ortak koşmalarını söyleyen (haklı gösteren) bir delil mi indirdik!.. (Hayır! Öyle bir kitap ve delil indirilmemiştir elbette. Onlar ancak hevâ ve heveslerinin peşinde sürüklenip gitmektedirler)

Yoksa onlara bir kanıt/delil indirdik de o mu, onlara bununla şirk koşmalarını söylüyor?

Yoksa biz onlara apaçık bir delil mi indirdik de O'na şerik koşmalarını bu mu söylüyor?

Yoksa Biz onlara bir ferman indirmişiz de, o ferman mı Allah'a şirk koşmalarını bildiriyor?

Yoksa onlara bir delil indirmişiz de o mu (Allah'a) ortak koşmalarını söylüyor?

Yoksa biz onlara onunla Allâh'a şirk itdikleri şeylerden bahs ider ve onları tasdîk iyler bir hüccet ve kitâb mı inzâl iyledik? (Böyle bir şey yokdur.)

Yoksa biz onlara bir yetkili indirdik de eş koşmalarını o yetkili mi söylüyor?

Yoksa, onlara ortak koştukları hakkında bilgi veren deliller mi indirdik?

Yoksa Biz onlara bir buyruk indirdik de Rablerine ortak koşmalarını o mu söylüyor?

Yoksa onlara kesin bir kanıt mı indirdik de onlara Allah'a ortak koşmalarını söylüyor!

Yoki Biz osmondan ularning Allohga shirk keltirishlarini to‘‎g‘‎ri deb so‘‎zlaydigan biror dalil nozil qildikmi?!

ay indürdük mi anlaruñ üzere ḥüccet pes ol söyler anı kim oldılar aña ortaķ eylerler?

Yā biz indürdügümüz anlar üstine ḥüccet ki ol söyleye anlar şirk getürdük‐lerini?

Yoxsa Biz (müşriklərə Allaha) şərik qoşmaqlarını söyləyən (təsdiq edən) bir dəlil (kitab) göndərdik?!

Or have We revealed unto them any warrant which speaketh of that which they associate with Him?

Or have We sent down authority to them, which points out to them(3547) the things to which they pay part-worship?

3547 Their behaviour is exactly as if they were satisfied within themselves that they were entitled or given a licence to worship God and Mammon. In f... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.