Vettekû-lleżî ḣalekakum velcibillete-l-evvelîn(e)
Çekinin o mabuttan ki sizi de yaratmıştır, önceki ümmetleri de.
"Sizi ve önceki nesilleri yaratandan (ve en güzel şekilde donatıp doyurandan) korkup (küfür ve kötülükten) sakının" (diye uyarıp öğüt vermişti).
Sizi de, sizden önceki nesilleri de, yaratan Allah'ın kitabıyla yolunuzu bulmaya çalışın.”
“Sizi ve önceki nesilleri yaratan Allah'a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun.”
Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının.
'Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan sakının”.
O Allah'dan korkun ki, hem sizi, hem de sizden evvelki halkı yaratmıştır.
Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan Allah’ın yasalarını çiğnemekten sakının.” dedi.
“Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratandan sakınınız!”
Sizleri de, sizden öncekileri de yaratandan sakınınız»
“Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratana karşı gelmekten sakının!”
177-184. Şu’ayb ânlara: "Allâh’dan korkmayacak mısınız? Ben size emîn bir rasûl olarak geliyorum. Allâh’dan korkınız ve bana itâ’at idiniz. Ben sizden hiç bir ücret istemem. Benim ücretimi rabbu’l ’âlemîn virir. Kileyi iyi doldırınız, kimseyi ızrâr itmeyiniz. Doğrı ölçi ile ölçiniz. Kimsenin malına karşu hîle yapmayınız, arz üzerinde müfsidlik itmeyiniz, sizi ve sizden evvel gelenleri halk idenden korkınız" didi.
177,178,179,180,181,182,183,184. Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.
“Sizi ve önceki nesilleri yaratana karşı gelmekten sakının.”
Sizi ve önceki nesilleri yaratana saygılı olun.”
Sizi ve önceki nesilleri yaratan (Allah) dan korkun.
"Sizi ve önceki nesilleri yaratanı sayıp dinleyin."
"O sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan Allah'tan korkun."
O sizi ve sizden evvelki cibileti yaratan hâlıktan korkun
Sizi ve önceki nesilleri yaratan (Allah’) tan korkun.
“Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratana karşı takva sahibi olun.”
«(Gerek) sizi, (gerek sizden) evvelki ümmetleri yaratan (Allah) dan korkun».
Sizi ve önceki nesilleri yaratana karşı takvalı olun.”
“Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının!”
Sizi de, daha önceki nesilleri de yaratmış olana (Allah’a) karşı gelmekten sakının.
”Sizi ve önceki nesilleri yaratandan korunun” dedi.
Sizi de, sizden önce yetişenleri de yaratandan sakının.»
«— Sizi ve evvel gelip geçen halkı yaratandan sakının».
“Sizi ve önceki nesilleri [cibillete] yaratan Allah’a karşı sorumluluk bilincinde olunuz!”
“Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan korkup sakının.”
“Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan Allah’a karşı saygılı ve itaatkâr olun!”
Sizi ve İlk Cibillet’i / İlk Nesiller’i yaratmış olandan sakınıp korunun!.
Sizi ve önceki nesilleri yaratana karşı kendinizi sağlama alın. "
"Sizi ve önceki nesilleri yaratan Allah’tan korkun!"
Sizi de önceki nesilleri de yaratan (Allah’a karşı) [takvâ]lı (duyarlı) olun!”
Sizi ve önceki nesilleri yaratan (Allah)’tan hakkıyla sakının.” (dedi.)
Sizi ve daha önceki nesilleri yaratan Allah’a karşı gelmekten sakının. 38/12- 13
Sizi de önceki kuşakları da yaratan o Yaratıcıya karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun!”
“Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratandan (Allah'tan) korkun" diyerek onları uyardı.
O sizleri ve önceki cibilliyetleri (nesilleri) yaratandan sakının.
«Ve sizi ve sizden evvelki ümmetleri yaratandan korkun.»
“Sizi de sizden önceki nesilleri de yaratan Rabbinize karşı gelmekten sakının. ”
Sizi ve önceki nesilleri yaratandan korkun.
"Ve sizi ve sizden evvel olanları halk iden Allâh'dan sakının" didikde
Sizi de sizden öncekileri de yaratandan çekinin.”
Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun.
“Sizi ve daha önceki nesilleri yaratan Allah'tan korkun.”
"Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının!"
Sizni va avvalgi nasllarni yaratgan Zotdan qo‘rqinglar.
“daħı ķorķuñ andan kim yarattı sizi daħı yaradılmışları öñdüngiler.”
Daḫı ṣaḳınuñuz ol Tañrıdan kim sizi yaradupdur, geçen ilerüki ḫalḳıdaḫı.
Və sizi də, sizdən əvvəlki nəsilləri də yaradandan qorxun!”
And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old.
"And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)"
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |