18 Nisan 2026 - 29 Şevval 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 18. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve ceme’a fe-ev’â

Ve toplayıp biriktireni.

(Dünyada haram ve haksız yollarla mal ve servet biriktirip) Toplayarak bir yerde (istif edip) yığanları (helâl kazansa bile hayır yolunda harcamayanları cehennem kavuracaktır).

mal biriktirip yığan, o maldan Allah'ın ve insanların hakkını ayırıp çıkarmayanları da.

Mallar, servetler biriktirip kesenin ağzını açmayanları, hayra harcamayanları çağırır.

(Mal) biriktirip kasada yığanı.

(Durmaksızın mal ve servet) Toplayıp bir yerde (üstüste) yığmakta olanı.

Bir de (mal ve para) biriktirip depoya, kasaya yığanı...

Mal toplayıp stok edenleri de… (kendine çekiyor.)

16,17,18. Kızaran derileri soyar; sırtını döneni, yüz çevireni ve biriktirip depo edeni çağırır.

Mal toplayıp yığanı çağıracaktır

Ve (servet) toplayıp biriktireni de (çağırır).

Bu tür ayetlerde, serveti toplayıp biriktiren; ancak onu paylaşmayan, hayra harcamayan ve malı yalnızca dünyevî bir güç ve güvence aracı olarak gören ... Devamı..

15-18. Fakat hâyır; muvaffak olamayacakdır. Âteş, dünyâda hakîkate yüz çevirüb giden ve emvâl cem’ idüb hasîslik iden her âdemi yakalayacakdır.

15,16,17,18. Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.

17,18. O, (hakka) arka döneni ve (imandan) yüz çevireni; servet toplayıp yığanı kendine çağırır.

17-18. Haktan yüz çevirip uzaklaşmak isteyeni ve mal toplayıp üstüne oturanı kendine çağırır.

17, 18. Yüz çevirip geri dönen, (servet) toplayıp yığan kimseyi (kendine) çağırır!

Toplayıp kasaya saklayanı.

Mal toplayıp kasada yığanı,

Ve toplayıp toplayıp kasaya yığanı

17-18. (O ateş, hakikate karşı) sırtını dönen (ve böylelikle îmân etmekten) yüz çeviren kimse ile (zekât vermekle yükümlü olduğu halde zekât vermeyen ve harâm yoldan) mal/servet toplayıp yığan kimseyi (kendine) çağırır!

Mal, mülk edinip, onu biriktireni.

(mal) birikdirib de kab içinde saklayanı.

Mal biriktirip yığanı da.

[9/34-35; 104/2-4]

17,18. (O ateş, Hakk'a) arkasını dönüp (itâatten) yüz çeviren ve (mal) toplayıp dasaklayan kimseyi (kendine) çağırır!

Ve (serveti) toplayıp (fakir, yoksul, işsiz ve muhtaç kimselerle paylaşmayarak) biriktirmiş olanları da.

(Mal) Toplayıp sonra onu biriktireni kendisine çağırır.

mal biriktirip saklıyanı da.

Malı toplayıp yığan kimseleri kendine çeker.

Servet toplayıp yığanı da

(Servet) Toplayıp (üst üste) yığmakta olanı.

Ve durmadan mal ve servet toplayıp kasalarda biriktiren zâlimleri.

Biriktirip yığmış olanı!

17,18. Bu alev gerçeğe sırtını dönüp gideni çekecek, // özellikle de depolayıp tekelcilik yapanı ...

Sonra servet toplayıp mallarını yığan sermayedarları çağırırlar. Belki dünyadaki gibi mallarıyla torpil yapıp kurtarırlar diye ama ne mümkün?

17,18. Arkasını dönüp yüz çevireni ve (mal) toplayıp yığan kimseyi (kendine) çağıracaktır. [*]

Cehennemin canlı gibi konuşmasıyla ilgili bkz. Furkân 25:12; Kâf 50:30; Mülk 67:87.

17,18. (O cehennem) yüz çevirip (gerçeklere) sırtını dönen, (servet) toplayıp (üst üste) yığan kimseleri, (kendisine) çağırır!

ve [servet] biriktirip, [onu öteki insanların elinden] alanları.

Servet biriktirip üstüne oturanı kendisine çağıran bir ateş! 9/34, 104/2...9

zira o, (serveti) toplayıp biriktiriyordu.[⁵³⁰⁵]

[5305] Ceme‘a fe ev‘â, bir şeyi bir kabın içinde biriktirmektir (Krş: 84:23). Vi‘â’ hem “kab, torba, zarf” hem de “yaradan akan irin, cerahat” anlamın... Devamı..

17,18. (İmandan) Yüz çevirip (şirk ve küfürde) direneni ve (Allah rızası için harcamayıp da) servetini kaplar içinde yığanı kendine çağırır.

Ve (malı, parayı) topladı, depoladı.

Ve (malı) toplayıp da, bir kap içinde saklayanı.

17, 18. İmana sırtını dönüp haktan yüz çevireni, bir de servet toplayıp yığan ve hayırda harcamayanı o ateş kendine çağırır.

(Mal) Toplayıp kasada yığanı!

17,18. Hakdan yüz çevirüb dönenleri, dünyâda malı cem' ile saklayanları kendine da'vet ve cezb ider.

Mal biriktirip saklayanı da!

Malını toplayıp yığanı...

Malı toplayıp yığanı da.

Toplayıp kasada yığanı/depolayanı.

Boylikni yig‘‎ib berkitgan, yaxshi joylarga sarflamagan kimsalarni ham o‘‎ziga chaqiradi.

17-18. oķır anı kim yüz döndürdi daħı yüz döndürdi daħı dirdi pes ķaba ķoydı.

Daḫı mālı cem‘ idüp ḳaplara ḳoyanı.

Və (mal-dövlət) yığıb saxlayanı! (Allahın payını verməyəni; acizə, yoxsula əl tutmayanı!)

And hoarded (wealth) and withheld it.

And collect (wealth) and hide it (from use)!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.