24 Ekim 2020 - 7 Rebiü'l-Evvel 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 17. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ted’û men edbera ve tevellâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Yüz çevirip (kaçmak için) arkasını döneni çağırıp duracak (yakalayıp yakacaktır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Çağırır dönüp gideni.

Abdullah Parlıyan Meali

Hakka sırt dönüp kaçanları kendisine çağırır,

Ahmet Tekin Meali

Hakka, imana, ikbâline ve istikbâline sırt çevirenleri, güç ve iktidarını kullanarak halkı istedikleri istikamette yönlendirenleri, iktidara gelip haktan ve adâletten uzaklaşanları, güçlerini kötüye kullananları çağırır.

Ahmet Varol Meali

(İmandan) yüz çevirip arkasını döneni çağırır.

Ali Bulaç Meali

Yüz çevirip arkasını döneni çağırır-durur.

Ali Fikri Yavuz Meali

Çağırır o ateş, imandan yüz çevirip de (Hakka) arka döneni,

Bahaeddin Sağlam Meali

Hakka karşı sırt çevirip kaçanı, kendine çağırıyor (çekiyor.)

Bayraktar Bayraklı Meali

16,17,18. Kızaran derileri soyar; sırtını döneni, yüz çevireni ve biriktirip depo edeni çağırır.

Besim Atalay Meali

Hakka karşı arka dönen kimseyi, yüz çevireni

Cemal Külünkoğlu Meali

17,18. Çağırır o ateş, imandan yüz çevirip de (Hakka) arka döneni ve (servet) toplayıp biriktireni.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

15,16,17,18. Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

17,18. O, (hakka) arka döneni ve (imandan) yüz çevireni; servet toplayıp yığanı kendine çağırır.

Diyanet Vakfı Meali

17, 18. Yüz çevirip geri dönen, (servet) toplayıp yığan kimseyi (kendine) çağırır!

Edip Yüksel Meali

Çağırır, sırtını dönüp gideni,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Çağırır, sırtını dönüp gideni,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Çağırır arkasını dönüp tersine gideni

Erhan Aktaş Meali

Haktan yüz çevirip, arkasını dönen kimseyi kendisine çağıran;

Hasan Basri Çantay Meali

(Gel gel diye) çağırır: (îmandan, hakdan) yüz dönen, (tâatden) arka çeviren kişiyi,

Hayrat Neşriyat Meali

17,18. (O ateş, Hakk'a) arkasını dönüp (itâatten) yüz çeviren ve (mal) toplayıp dasaklayan kimseyi (kendine) çağırır!

İlyas Yorulmaz Meali

Doğrulara arkasını dönen ve yüz çevirip uzaklaşanı,

Kadri Çelik Meali

Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.

Mahmut Kısa Meali

Hep kendisine çağırır; Allah’ın ayetlerinden yüz çevirip uzaklaşan,

Mehmet Türk Meali

17,18. (O cehennem) yüz çevirip (gerçeklere) sırtını dönen, (servet) toplayıp (üst üste) yığan kimseleri, (kendisine) çağırır!

Muhammed Esed Meali

O, [iyiye ve doğruya] sırtını dönenleri ve [hakikatten] uzaklaşanları kendine çeker,

Mustafa Çavdar Meali

Allah’ın çağrısına sırtını döneni, Kuran’dan yüz çevireni. 39/71-72, 67/6...12

Mustafa İslamoğlu Meali

o, (hakka) sırt dönenleri ve (vahiyden) yüz çevirenleri kendine davet eder;[5304]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Çağır, arkasını dönüp yüz çevireni.

Suat Yıldırım Meali

17, 18. İmana sırtını dönüp haktan yüz çevireni, bir de servet toplayıp yığan ve hayırda harcamayanı o ateş kendine çağırır.

Süleyman Ateş Meali

(Kendine) Çağırır; sırtını dönüp gideni,

Süleymaniye Vakfı Meali

Doğrulara sırtını dönen ve yüz çeviren herkesi kendine çağırır.

Şaban Piriş Meali

Çağırır arkasını dönüp, yüz çevireni.

Ümit Şimşek Meali

Arkasını döneni, hakka yüz çevireni de kendisine çağırır,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Çağırır, sırtını dönüp uzaklaşanı,

M. Pickthall (English)

It calleth him who turned and fled (from truth),

Yusuf Ali (English)

Inviting (all) such as turn their backs(5687) and turn away their faces (from the Right).*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.