5 Mayıs 2026 - 17 Zi'l-Ka'de 1447 - Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nisâ Suresi 168. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

İnne-lleżîne keferû vezalemû lem yekuni(A)llâhu liyaġfira lehum velâ liyehdiyehum tarîkâ(n)

Kafir olanları ve zulmedenleri Allah yarlıgamaz ve onları hiç bir yola sevk etmez.

O (Kur’ani hüküm ve haberleri) inkâr eden ve (İslam’ı yaşamak isteyenlere) zulmeden kimseler var ya, Allah onlara asla mağfiret etmeyecek ve (Hakk) tarikine (İslam ve istikamet caddesine) de iletmeyecektir.

Hakikatleri örtbas edenleri ve varlık sebebine aykırı davrananları, Allah asla affetmeyecek ve onlara bir yolda göstermeyecektir.

Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenleri, kâfirleri, baskı, zulüm ve işkenceyle temel hak ve hürriyetleri kısıtlayarak, Allah yolunu ve Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen zâlimleri, haksızlık edenleri, şirke girenleri Allah asla koruma kalkanına almayacak, bağışlamayacak. Doğru bir yol da göstermeyecek.

İnkar eden ve zulmedenler var ya, Allah onları ne bağışlar ne de bir yola iletir.

Gerçek şu ki, inkâr edenler ve zulmedenler, Allah onları bağışlayacak değildir, onları bir yola da iletecek değildir.

168,169. Şüphe yok ki, küfredip haksızlık edenleri Allah bağışlayacak değil, cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil. Onlar, o Cehennem'de devamlı olarak kalacaklardır. Bu ise Allah'a pek kolaydır.

O kâfir olup zulmedenleri, Allah bağışlayacak değildir, onlara yol gösterecek de değildir.

168,169. İnkâr edip zulme sapanlar var ya; Allah onları asla affedecek değildir. Onları içinde süreli kalacakları cehennem yolu hariç, başka bir yola iletecek de değildir. Bunu yapmak Allah için kolaydır.

168,169. Kâfirlerle zalimleri, Allah bağışlar değil; cehennem yolunda başka, doğru yola iletmez; orda tüm sonsuzlukla kalırlar, bu, Allaha kolaydır

İnkâr edip zulme sapanlar var ya, Allah onları affetmeyecek ve onlara doğru bir yol göstermeyecektir. 

Bkz. 47/34

Allâh küfür ve zulüm idenleri ’afv itmiyecekdir. Ve ânlara tarîk-i hidâyeti göstermiyecekdir.

168,169. İnkar edenleri ve zalimleri Allah şüphesiz bağışlamaz, onları içinde temelli ve ebediyyen kalacakları cehennem yolundan başka bir yola eriştirmez. Bu, Allah'a kolaydır.

Şüphesiz inkâr edenler ve zulmedenler (var ya), Allah onları asla bağışlayacak ve doğru yola iletecek değildir.

168-169. İnkâr edenleri ve hakkı gözetmeyenleri, Allah asla bağışlayacak değildir. Onları, içinde ebedî olarak kalacakları cehennem yolundan başka bir yola da yönlendirecek değildir. Bu da Allah için çok kolaydır.

İnkâr edip zulmedenleri Allah asla bağışlayacak değildir. Onları (başka) bir yola iletecek de değildir.

İnkar edip zulmedenleri ALLAH ne bağışlayacak, ne de onlara bir yol gösterecektir.

Muhakkak Allah, inkâr edenleri ve zulmedenleri ne bağışlar, ne de doğru bir yola eriştirir.

Şübhesiz küfredib haksızlık edenleri Allah mağfiret edecek değil, Cehennem yolundan başka bir yola çıkaracakda değil,

168-169. Şüphesiz Allah (hakkı) inkâr edip (Peygamber’e) zulmedenleri, (îmân edip günahlarına tövbe etmedikleri müddetçe) bağışlayacak değildir, (hidâyete ulaşmak üzere gayret sarf etmedikleri müddetçe onları) doğru yola iletecek de değildir. (Israrla hakkı inkâr etmelerinden ötürü) Allah, ancak onları, içinde ebedî kalmak üzere cehennem yoluna sevk eder. Bu (nu yapmak) Allah’a kolaydır.

* “Bu (nu yapmak), Allah’a kolaydır”; Allah Teâlâ için; zor-kolay, çok zor ya da daha kolay gibi mahlûkata ait hâller söz konusu değildir. Kolaylık ve... Devamı..

Gerçeği yalanlayıp nankörlük edip, zulmedenleri Allah bağışlayacak değildir. Onları bir yola hidayet edecek de değildir;

168,169. Hakıykat, o inkâr edib kâfir olanlar ve zulm edenler (yok mu) Allah onları asla yarlığayacak değildir. Onları cehennemin yolundan başka bir yola da iletecek değildir. Onlar orada ebedî kalıcıdırlar. Bu ise Allaha göre pek kolaydır.

İnkâr edip zulmedenlere gelince, Allah onları bağışlayıp doğru yola iletmez.

[7/146; 3/86; 5/33-34; 10/90-91]

168,169. Muhakkak ki inkâr edip (peygambere) zulmedenler yok mu, Allah onlara mağfiret edecek değildir; onları Cehennem yolundan başka bir yola erdirecek de değildir;(onlar) orada ebedî olarak devamlı kalıcıdırlar. Bu ise, Allah'a göre çok kolaydır.

168 - 169. Şüphesiz, o inkâr etmiş ve (insanların da kendileri gibi inkâr etmeleri için) zulüm (baskı) yapmış olanları (tövbe edip bu tutumlarından vazgeçmedikçe) Allah bağışlayacak değil, onlara mağfiret edecek de değildir; onları (ölünceye kadar inkâr ve zulme ısrar etmelerinden dolayı kıyamet gününde) cehennem yolundan başka bir yola iletecek de değildir; (Allah’ın dilediği vakte kadar) onlar (o inkâr ve zulme devam etmiş olanlar) hep orada kalacaklardır. Bu ise, Allah’a göre çok kolaydır. *

(*) Arapçada (خالد)’’halid’’ kalmak anlamında olduğu gibi, (أبد)’’ebed’’ kelimesi de uzun zaman, kesinlik vs. gibi anlamlara gelir. Ama yüce Allah’ın ... Devamı..

Allah’ın dinini inkâr edenler ve (insanlarında inkâr etmesi için) zulüm ve baskı yapanlar var ya, Allah onları asla bağışlamayacak ve doğru yola da eriştirmeyecek.

Gerçekten o kimseler ki Allah’ı tanımazlar, kıyılık ederler, Allah onları yarlıgayacak değildir, onları doğru yola da iletmiyecektir.

168, 169. Kâfir olup zulmedenler yok mu, Allah onları (bağışlamaz) yarlıgamaz, onlara Cehennem yolundan başka bir yol göstermez. Onlar orada ebediyyen kalırlar. Bu da Allah/a göre kolay bir şeydir.

Muhakkak ki Allah, inkâr edenleri ve başkalarına zulmedenleri ne bağışlar ne de (doğru) yola iletir.

Küfre sapanlara ve zulmedenlere gelince, Allah şüphesiz onları bağışlamaz ve onları bir yola iletecek de değildir.

Allah, bile bile inkâra saplanan ve zulüm ve haksızlık yapan bu insanları hiçbir zaman affetmeyecek ve onları doğru yola da iletmeyecektir!

Zulmetmiş ve inkâr etmiş kimseleri, evet onları, Allah bağışlayacak değildi, onlara bir tarîk (yol) gösterecek de değildi.

İnkarla kendilerine saygısızlık edenleri ise Allah affetmeyecek ve kendilerine doğru yolu göstermeyecektir.

Şüphesiz inkâr edenler ve Allah’ın yasalarına karşı çıkıp, kendi yasalarıyla insanlara zulmedenler var ya; Allah onları bağışlayıp doğru yola iletecek değildir.

168,169. İnkâr edip haksızlık edenleri Allah asla bağışlayacak değildir. [*] Onları içinde [ebedî] kalacakları [*] cehennemin yolundan başka bir yola ulaştıracak da değildir. Bu, Allah’a çok kolaydır.

Benzer mesajlar: Bakara 2:161-162, 217; Âl-i İmrân 3:86; Nisâ 4:137; Muhammed 47:34.,Cehennemin ebedî oluşuyla ilgili bkz. Bakara 2:39, 81, 162, 217, ... Devamı..

168,169. İşte Allah, böyle kâfirleri ve zalimleri,¹ asla bağışlamayacak ve onları, içerisinden hiç çıkmayacakları cehennemin yolundan başka bir doğru yola da asla ulaştırmayacaktır. Bu ise, Allah’a göre çok kolaydır.

1 Yani Muhammed (a.s)’ın Peygamberliğini inkâr etmek gibi bir zâlimlikte bulunanları…

Hakikati inkar etmeye ve zulüm işlemeye şartlanmış olanları, Allah asla affetmeyecek ve onlara bir yol göstermeyecektir;

İşte bu kâfirleri ve kendilerine yazık eden zalimleri, Allah bağışlamayacak ve onlara bir yol da göstermeyecektir. 18/103...106, 45/34-35

Küfre gömülen ve zulümde direnenleri Allah asla affetmeyecek ve onlara bir yol göstermeyecektir;

Böyle (Allah'ın kitabını) inkar edip, (Muhammed s.a.s.'e) zulüm (haksızlık) yapanlar yok mu? Allah onları asla ne bağışlayacak ne de onları (cehennemden) başka bir yola sevk edecek değildir.

Şüphesiz Allah, inkar edip zulmedenleri ne bağışlayacak ne de onları (doğruya giden) bir yola iletecektir.

Filhakika o kimseler ki, kâfir olmuşlar ve zulüm etmişlerdir, onlar için Allah Teâlâ mağfiret edecek değildir ve onları bir yola iletecek değildir.

168, 169. İnkâr edip zulmedenleri Allah affedecek değil. Onları cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil. Onlar cehennemde ebedî kalacaklardır. Bu da Allah'a göre çok kolaydır.

O inkar edip zulmedenler var ya, Allah onları ne bağışlayacak, ne de yola iletecektir.

Şunlar ki kâfir oldılar (gerek kendi nefislerine ve gerek halka) zulüm itdiler. Allâh Te'âlâ onları mağfiret ider ve tarîk-i hidâyete götürir olmadı. (Mağfiret olunmazlar ve hidâyete de irmezler)

Ayetleri görmezlikten gelenleri ve yanlış yapanları Allah ne bağışlayacak; ne de bir yola yöneltecektir.

Küfredenleri ve zulmedenleri Allah bağışlamamıştır. Onlara hiç bir yol göstermez.

İnkâr edip zulmedenleri Allah ne bağışlar, ne de onlara bir yol gösterir.

İnkâr edip zulme sapanlar var ya, Allah onları affetmeyecek, onları hiçbir yola kılavuzlamayacaktır.

Shubhasiz, kufr keltirgan va zulm qilgan kimsalarni Alloh afv etmaydi hamda to‘‎g‘‎ri yo‘‎lga boshlamaydi.

bayıķ anlar kim kāfir oldılar daħı žulm eylediler. Tañrı kim yarlıġaya anlatı, ne daħı ŧoġru yol göstere anlara, yolı.

Taḥḳīḳ ol kişiler ki kāfir oldılar, daḫı ẓulm eylediler. Tañrı Ta‘ālā anlaruñyazuḳların baġışlamaz, hidāyet [daḫı] virmez anlara doġru yola.

Kafirləri və zülmkarları, şübhəsiz ki, Allah bağışlayan və onlara (cəhənnəm yolundan başqa) bir yol göstərən deyildir!

Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive them, neither will He guide them unto a road.

Those who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor guide them to any way-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.