25 Mayıs 2026 - 7 Zi'l-Hicce 1447 - Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hâkka Suresi 14. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve humileti-l-ardu velcibâlu fedukketâ dekketen vâhide(ten)

Ve yeryüzü ve dağlar, bir kerecik birbirlerine çarpıp dağılınca.

Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp söküleceği, ardından (korkunç bir hızla) tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp un ufak edileceği vakit;

arz ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir çarpılışla birbirlerine çarpıldığı ve hepsi darmadağınık olduğu zaman

Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp dehşetle bir defa çarpışarak, un ufak edildiği, lavlar fışkırdığı zaman olacak olur.

Yer ve dağlar kaldırılıp bir çarpışla birbirine çarpıldığı zaman,

Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.

Yer ve dağlar kaldırılıp da bir çarpılış çarpıldıkları zaman,

Toprak ve dağlar kaldırılıp her şey dümdüz olduğu zaman,

Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpışla parça parça edildiğinde;

Yerler, dağlar yerlerinden oynayıp, bir çarpılışta, toz olur !

Yeryüzü ve dağlar yerlerinden kaldırılıp birbirlerine şiddetle çarparak paramparça olduğu zaman,

13,14,15. İlk def’a sûr nefh olundığı ve arz ve dağlar havaya savruldığı ve biri birine çarparak ezildiği gün kıyâmet güni olacakdır.

13,14,15. Sura bir üfürüş üfürüldüğü, yer ve dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olur, kıyamet kopar.

13,14,15. Sûr’a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.

Yeryüzü ve dağlar yerlerinden sökülüp birbirine bir defa çarptırılarak darmadağın ¬edildiğinde;

13, 14, 15. Artık Sûr'a bir defa üflendiği, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman, işte o gün olacak olur (kıyamet kopar).

Yer ve dağlar kaldırılıp birbirine çarpılıp darmadağın edildiği zaman,

Arz ve dağlar yerlerinden kaldırılıp şiddetle birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman,

O yer ve dağlar yükletilip arkasından da bir çarpılış çarpıldılar mı bir daf'a

(Yine emrimiz ile) yeryüzü ve dağların yerlerinden kaldırılıp şiddetle birbirine çarpılarak bir defada darmadağın edildiğinde,

Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp, bir tek çarpışla parçalandığı zaman,

yerle dağlar yerlerinden kaldırılıb da yekdiğerine bir çarpışla hepsi toz haaline geldiği (zaman).

Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp bir çarpışla birbirine çarptırıldığı zaman,

[73/14; 70/8-9]

13,14,15. Artık Sûr'a bir üfleyişle üflendiği, yer ve dağlar kaldırılıp bir darbe ile birbirine çarpıl(arak darmadağın edil)dikleri zaman, işte o gün olacak olan olmuş (kıyâmet kopmuş)tur!

13,14, 15. Artık Sûr’a bir tek üfürülüşle üfürüldüğü, yerküre (üzerindeki) dağlarla birlikte (yörüngesinden çıkıp başka bir gök cisminin yörüngesine) taşındığı ve ardından (korkunç bir hızla) tek bir çarpma ile (diğer bir gök cismiyle) çarpılarak (yerküre ve üzerindeki dağlar) darmadağın olduğu zaman, İşte o gün vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık gerçekleşmiş (olacak)tır.*

(*) Sûr “üflenerek çalınan ve ses çıkaran boru” anlamında bilinmekteydi. Kur’an bunu alıp son saati anlatan bir metafor (mecaz bir anlatım) olarak ku... Devamı..

Yeryüzü ve dağlar taşınır, sonra tek bir sarsıntı ile her şey alt üst olur.

yerler, dağlar yerlerinden oynayıp bir çarpışma ile darmadağın olunca,

Yerler, dağlar yerlerinden oynayıp, bir kere birbirlerine çarpıp hepsi darmadağın olunca [²]

[2] Küreler birbirine çarpıp darmadağın olunca.

Yer ve dağlar yerlerinden sökülüp/kaldırılıp bir çarpışmada paramparça oldukları zaman⁸

8 Krş. Kehf, 18/47

Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından da tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.

Ve yeryüzü ile dağlar yerlerinden sökülerek, korkunç bir darbeyle darmadağın edildikleri zaman,

Yeryüzü ve Dağlar taşındığı, ardından dümdüz edildiği zaman!

dağlar taşlar yerinden oynatılıp da yeryüzü bir vuruşta dümdüz edildi mi,

Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine çarptırıldığı zaman,

13,14,15. Sûr’a tek bir kez üflendiği, yer ve dağlar taşınarak birbirine tek çarpışla çarpıştırıldığı zaman, işte o gün o olay gerçekleşmiş (olacak)tır.

13,14. Artık sur’a¹ birinci defa üflendiği, yeryüzü ve dağların yerlerinden kaldırılıp birbirine çarpılarak bir defada darmadağın edildiği zaman (var ya!)

1 Sûr: Kıyâmetin vakti geldiği an İsrâfil (a.s)’ın üfleyeceği bir araçtır. Kur’ân-ı Kerîm’de Sur’un nasıl bir şey olduğu açıklanmaz. Yalnız, “Sur’a üf... Devamı..

yeryüzü[nün] ve dağlar[ın] bir tek darbe ile yerlerinden sökülüp parçalandıkları (ânı)!

Yeryüzü ve dağlar yerlerinden sökülüp birbirlerine çarparak paramparça olduğunda. 18/47, 52/10

yeryüzü ve dağlar yerlerinden edilip, ardından da tek bir seferde un ufak edildiğinde:

Yer Sarsılıp- dağlar yerlerinden koparılıp birbirine çarparak darmadağın olduğunda,

Yer ve dağlar taşınıp tek bir çarpmayla çarpıldığı zaman,

Ve yer ve dağlar yerlerinden kaldırılmış ve birbirine bir çarpışla çarpmış, darmadağın olmuş bulunur.

13, 14. Artık sûra kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,

Arz ve dağlar yerlerinden kaldırılıp şiddetle birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman,

Ve arz ile cibâl yerlerinden koparılarak parça parça olub zemîn dümdüz olur.

yeryüzü ve dağlar kaldırılır, bir tek çarpma ile darmadağın edilirler.

Yer ve dağlar kaldırılıp birbirine çarpıldığı zaman.

Yer ve dağlar kaldırılıp tek bir darbeyle parçalandığında,

Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpılışla parça parça edildiğinde,

Yer va tog‘‎lar o‘‎z joylaridan ko‘‎tarilib, bir-birlariga bir bor urilib chilparchin bo‘‎lganida,

daħı götürile yir daħı ŧaġlar pes uvaña ol iki uvanmaķ bir gez

Daḫı götürüle yir ve ṭaġlar, pes uvanıla havāda toz ola.

Yer və dağlar qaldırılıb bircə dəfə bir-birinə çırpılacağı (əzilib toza dönəcəyi) zaman -

And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash,

And the earth is moved, and its mountains,(5649) and they are crushed to powder at one stroke,-

5649 The whole of our visible world, as we now know it, will pass away, and a new world will come into being. The mountains are specially mentioned, b... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.