5 Haziran 2026 - 18 Zi'l-Hicce 1447 - Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 116. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve nasarnâhum fekânû humu-lġâlibîn(e)

Ve yardım ettik onlara da üst geldiler.

Onlara yardım ettik de, böylece (Firavun düzenine ve zalim güçlere) üstün ve galip gelenler olmuşlardı.

Ve kendilerine yardım ettik de, onlar da üstün geldiler.

Onlara yardım ettik. Onlar galip geldiler.

Onlara yardım ettik. Böylece üstün gelenler onlar oldular.

Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler oldular.

Onlara yardım ettik de, galib gelenler onlar oldular.

Onlara yardım ettik. Onlar gerçekten üstün oldular.

Onlara yardım ettik. Onlar galip oldular.

Onlara yardım ettik, imdi onlar da yendi

Kendilerine yardım ettik de onlar galip gelenlerden oldular.

Biz ânlara imdâd itdik gâlib geldiler.

Onlara yardım etmiştik de üstün gelmişlerdi.

Onlara yardım ettik de onlar galip gelenler oldular.

Onlara yardım ettik ve bu sayede galip çıkanlar onlar oldu.

Kendilerine yardım ettik de galip gelen onlar oldu.

Onlara yardım ettik de üstün geldiler.

Hem yardım ettik onlara da, galip gelenler onlar oldular.

Hem yardım ettik onlara da galibler onlar oldular

(Firavun ve adamlarına karşı) onlara yardım ettik de böylece üstün gelenler, onlar oldular.

Onlara yardım ettik. Galip gelenler onlar oldular.

Kendilerine yardım etdik de galebeyi kazananlar onlar oldular.

Onlara yardım ettik, böylece galip geldiler.

Ve onlara yardım ettik de galib gelenler onlar oldular.

Onlara yardım ettik de onlar galip gelenler oldular.

Onlara yardım ettik ve onlarda galip gelenlerden oldular.

Onlara yardım ettik de yenenler kendileri oldular.

Onlara düşmanlarına karşı yardım ettik de onlar galip oldular.

Onlara yardım ettik de galip gelenler onlar oldular.²⁴

24 Krş. Kasas, 28/35; Sâffât, 37/171-173

Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler onlar oldular.

Doğru yolda oldukları sürece onları yardımımızla desteklemiştik de, böylece zâlimlere karşı üstün gelenler dâimâ onlar olmuştu.

Onlara yardım ettik; onlar Galipler’di.

Yardımlarımız sayesinde galip geldiler.

Onlara yardım ettik! Düşmanlarına üstün gelenlerden oldular.

Kendilerine yardım etmiştik ve galip gelenler işte onlar olmuştu.

Onlara yardım ettik de sonunda üstün gelen, onlar oldu.

ve kendilerine yardım ettik de [sonunda] zafer kazanan onlar oldu.

Onlara öyle bir yardım etmiştik ki sonunda galip gelen onlar oldu. 10/88-92

ve kendilerine yardım etmiştik de, sonunda galip gelen onlar olmuştu.

Yardımımız sayesinde gâlip gelenler onlar oldular.

Ve onlara yardım ettik; onlar galip geldiler.

Ve onlara yardım ettik. Artık galip olanlar onlar oldular.

Hem onlara yardım ettik de, galip gelenler onlar oldular.

Onlara yardım ettik de üstün gelenler kendileri oldular.

Onlara nusret virdik, düşmanlarına gâlib oldılar.

Onlara yardım etmiştik de galip gelenler onlar olmuştu.

Onlara yardım etmiştik de onlar galip gelmişlerdi.

Onlara yardım ettik de üstün geldiler.

Onlara yardım ettik de galip gelenler kendileri oldular.

Biz ularga madad berdik, bas, ular fir’avn ustidan g‘‎olib bo‘‎ldilar.

daħı yardım itdük anlara pes oldılar anlar ġālibler.

Daḫı nuṣret virdük anlara. Pes anlar ġālib oldılar.

Onlara yardım etdik və onlar (düşmənə) qalib gəldilər.

And helped them so that they became the victors.

And We helped them, so they overcame (their troubles);(4109)

4109 The Israelites were delivered by three steps mentioned inverses 114,115, and 116 respectively; but the consummation of Allah's favour on them was... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.