19 Nisan 2026 - 1 Zi'l-Ka'de 1447 - Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 110. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Keżâlike neczî-lmuhsinîn(e)

Biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri.

Biz, muhsinleri (en sevdiklerini Allah için verenleri) böyle mükâfatlandırırız.

İşte iyi hareket edenleri böyle ödüllendiririz.

İyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan, müslüman önderleri, inananları işte biz böyle mükâfatlandırırız.

İyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.

Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Güzel amel işliyenleri, işte böyle mükafatlandırırız.

İşte Biz, iyileri böylece mükâfatlandırırız.

İyi iş yapanları işte böyle ödüllendiririz.

İyilere böyle ödül veririz

110-111.İyi davrananları işte böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o da bizim mü’min kullarımızdandı.

Kur’an’da imana dair yapılan vurgular, yalnızca biçimsel bir inanç beyanını değil, Hz. İbrahîm örnekliğinde görüldüğü üzere, katıksız ve sarsılmaz bir... Devamı..

Biz muhsinlere böyle mükâfât ideriz.

İşte iyileri böylece mükafatlandırırız.

İyilik yapanları işte böyle mükâfatlandırırız.

Evet, iyileri işte böyle ödüllendiririz.

107, 108, 109, 110, 111. Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.  

 Son Peygamber’in ümmeti ona salâtü selam okurken Hz. İbrahim’i de anar, onu hayırla yâdederler.

Biz iyi davrananları böyle ödüllendiririz.

İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.

Böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere

Biz, muhsin kullarımızı işte böyle mükâfatlandırırız.

İşte Biz, iyilere böyle karşılık veririz.

Biz iyi hareket edenleri işte böyle mükâfatlandırırız.

Biz, güzel davrananlara böyle karşılık veririz.

İyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.

İşte biz (her zaman) iyilik yapanları böyle ödüllendiririz.

İyilik yapanları böyle mükafaatlandırırız.

Biz iyilik edenlerin karşılığını işte böyle veririz.

Biz iyi iş edenlere böyle mükâfat veririz.

Biz iyileri [muhsinîn] işte böyle mükâfatlandırırız.

Biz ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Güzel davrananları, işte böyle mükâfâtlandırırız!

Muhsinler’i / İyilik-Güzellik Edenler’i böyle ödüllendiriyoruz.

Bizim iyilere cevabımız hep böyle olmuştur.

İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız.

İşte (biz) güzel davrananları böyle ödüllendiririz.

Gerçekten Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.

Biz iyileri böyle ödüllendiririz,

İşte biz, görevini samimiyetle yerine getirenleri böyle ödüllendiririz. 29/7, 16/97

İyileri Biz, işte böyle ödüllendiririz.

İşte biz iyi davrananları, böyle mükafatlandırırız.

Muhsinleri böylece mükafatlandırırız.

İşte muhsin olanları böylece mükâfaatlandırırız.

Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

Biz muhsinleri böyle mükâfâtlandırırız.

Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.

İşte iyileri böyle ödüllendiririz.

İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.

Böyle ödüllendiririz biz, güzellik sergileyenleri!

Biz yaxshi ish qiluvchilarni mana shunday mukofotlaymiz!

ancılayın yanud virürüz eyü işlülere.

Anuñ [gibi] müzd virür‐biz muḥsinlere.

Həqiqətən, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!

Thus do We reward the good.

Thus indeed do We reward those who do right.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.