Ve-ttîni ve-zzeytûn(i)
Andolsun Tin'e ve Zeytun'a.
Andolsun İncir ve Zeytin (gibi yaratılış harikası lezzetli yiyecek ve vitamin depolarına)…
İncir ve zeytine veya yetiştikleri bölgeye,
İncire ve zeytine, önceki peygamberlerin ve ümmetlerin yaşadığı incir ve zeytin diyarına andolsun!
Andolsun incire ve zeytine,
İncire ve zeytine andolsun,
And olsun incire, zeytine,
İncir ve zeytine,
İncir ve zeytine yemin olsun, [776][777]
İncire, zeytine ant
Andolsun incir (diyarına) ve zeytin (dağına),
1,2,3. İncir, zeytûn, Tûr-i Sînâ ve emîn belde (Mekke) hakkıçün yemîn iderim.
İncir ve zeytine and olsun,
Tîn’e ve zeytûn’a andolsun.[586]
Yemin olsun incire ve zeytine;
1, 2, 3, 4, 5. İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
Andolsun incire ve zeytine,
Tîn'e ve Zeytun'a,
Kasem olsun o Tîne ve o Zeytune
1-2-3. İncire ve zeytine, Tûr-i Sînâ’ya ve şu emin beldeye (Mekke’ye) kasem olsun ki,
İncire ve zeytine ant olsun,
Andolsun incire, zeytine,
Yemin olsun; incire ve zeytine,
Yemîn olsun tîn'e (incire) ve zeytine!(1)
1,2,3, 4. İncire, zeytine, (insanlık tarihi boyunca nice Peygamberlere ev sahipliği yapan, ilâhî vahyin merkezi konumunda olan ve bolca incir ve zeytinin yetiştiği coğrafi bölgelere), Sina dağına ve şu emîn beldeye (vahyin indiği Mekke şehrine) kasem ederim ki, elbette biz insanı (beyni ile akleden, düşünen, araştıran, karar veren, sorgulayan, sorumlu davranan, çalışıp üretebilen, medeniyetler kuran ve diğer canlı türlerinden farklı meziyetleri bulunan bir varlık olarak) en iyi ve mükemmele ulaşacak potansiyelde yarattık.*
İncire ve zeytine,
İncir, zeytin hakkı için,
Andolsun, incire ve zeytine/incir ağacına ve zeytin ağacına/Zeytin Dağı’na¹
Andolsun, insanlık tarihi boyunca nice Peygamberlere ev sahipliği yapan, ilâhî vahyin merkezi konumunda olan coğrafi bölgelere, özellikle de, incire ve zeytine, yani incir ve zeytin ağaçlarının bolca yetiştiği tin ve zeytin bölgelerine, Şam ve Filistin diyarına,
And olsun TÎN’e (İncir Dağı’na) ve Zeytûn’e (Zeytin Dağı’na)!
1,2,3. İncire, zeytine, // Tûr dağına ve // bu güvenli Mekke şehrine yemin ederim ki
Yaşamınızın gerçeklerinden olan incir ve Zeytin,
Yemin olsun: [Tîn]’e, [Zeytûn]’a, [*]
1,2,3. İncir’e, Zeytin’e,¹ Sina dağına² ve şu güvenli beldeye³ yemin olsun ki,
İNCİRİ ve zeytini düşün,
İncir diyarına ve zeytin diyarına andolsun. 6/141, 13/3-4
İNCİR AĞACI ve zeytin (diyarı) şahittir![⁵⁷⁹³]
Tin'e ve Zeytun’a,
Ve incir ve zeytin,
Andolsun tin'e ve zeytûn'e.
İncir ve zeytin hakkı için!
Tin'e ve Zeytun'a andolsun.
İncir ve zeytun
İncir[1], Zeytin[2],
Andolsun, İncir ve zeytine ..
And olsun incire ve zeytine,
Yemin olsun incire, zeytine,
Anjir va zaytunga qasam bo‘lsin.
[317a] incir ḥaķķı-içün yā dımışk ŧaġı ḥaķķı-çun daħı zeytūn ḥaķķı-içün yā beyte’l muķaddes ŧaġı ḥaķķı-içün.
İncīr ve zeytūn ḥaḳḳı‐çun.
And olsun əncirə və zeytuna;
By the fig and the olive,
By the Fig(6194) and the Olive,(6195)
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |