Feselâmun leke min ashâbi-lyemîn(i)
Artık esenlik sana sağ taraf ehlinden.
Artık, "Ashab-ı Yemin"den (mutlu ve kutlu kesimden) selam (ve saygılar) Sana. (Ey Nebim, ki onlarla sevinip ferahlanırsın.)
artık sağcılardan sana selam denilecek.
Sağ ashabından sana selâm olsun.
Artık, 'Ashab-ı Yemin'den selam sana.
Artık (ey sağcı), sana sağcı kardeşlerinden selâm olsun! (emniyet ve selâmet içindesin.)
Ona, sağ tarafın ehlinden selam vardır.
90,91. Eğer sağdakilerdense, kendisine, “Sağdakilerden sana selâm vardır” denilir.
Selâm sana, uğurlu olanlardan!
90-91. Ve yine eğer (ölen kişi) sağduyu ile hareket edip Allah’ın emirleri doğrultusunda yaşayarak âhiret mutluluğuna erenlerden ise, kendisine: “Selam olsun sana (ey) ahiret mutluluğuna eren kimse” (denir).
90,91. Sağ taraf âdemler meyânında bulunacaklara: "Sağ taraf ashâbı tarafından selâm" dinilecekdir.
"Ey sağcılardan olan kişi, sana selam olsun!" denir.
90,91. Eğer Ahiret mutluluğuna ermiş kişilerden ise, kendisine, “Selâm sana Ahiret mutluluğuna ermişlerden!” denir.
90-91. Eğer amel defteri sağından verilenlerden ise, (ona şöyle denir:) “Selâm sana ey hakkın ve erdemin yanında olmuş kişi!”
«Ey sağdaki! Sana selam olsun!»
"Sana sağdakilerden selam olsun!"
"(Ey sağcı), sana sağcılardan selam!"
artık selâm sana Eshabi yemînden
90-91. Eğer (ölen kişi), amel defteri sağ tarafından verilen kimselerden ise, “Ey âhiret mutluluğuna eren kimse, selâm olsun sana” (diye buyurulur).
O zaman sağın adamlarından, “Sana selâm olsun.”
Artık sağcılardan selâm sana!
Selam sana kitabı sağdan verilenlerden olan kimse, (denilir.)
90,91. Eğer (o kimse) Ashâb-ı Yemînden ise, bunun üzerine (kendisine): “Sana Ashâb-ı Yemînden selâm olsun!” (denilecektir.)
90,91. Eğer (ölen kişi) ahiret mutluluğuna eren kimselerden ise, kendisine: “Selam olsun sana (ey) ahiret mutluluğuna eren kimse!” (denilir).
“Sen, cennete gireceklerden olduğun için “Sana selam olsun” denir.
artık sağcılardan esenleme
(Ey) sağ ehlinden olan! “Selâm sana!” denir.
(Kendisine) “Defterlerini sağdan alanlardan selâm olsun sana (denir).”
Onlar da cennette iltifatlarla karşılanacak: “Senin gibi cenneti hak eden iyi insanlardan sana selâm olsun! Sonsuza dek mutluluk ve esenlik içinde yaşayacağın cennete hoş geldin!” denilecek.
Sağ arkadaşlarından senin için selâm vardır.
mutlular tarafından kendisine: " esenliktesin " müjdesi verilir.
Ona seslenilerek denilecek ki: "Selam sana ey insan! Burada kurtuluşa, esenliğe, huzura kavuşanlardansın!"
90,91. Sağın halkından ise (kendisine) “Sana (senin gibi olan) sağın halkından selam olsun!” (denecektir).
Ona da: “Ey sağ taraftakilerden (olan kişi!) Sana selam olsun!” denilir.
[cennette şu sözlerle karşılanacaktır:] “Dürüst ve erdemlilerden [olan] sana selâm olsun!”
Amel defteri sağdan verilen diğer kişiler tarafında ona; “Selâm olsun sana ey bahtiyar kişi” denilecek. 36/55...60, 56/26
Artık, (ey) sözünün eri olan bahtiyarlardan olan kişi: sana selam olsun!
Ona (melekler tarafından) "Selam sana (sen Ashab-ı Yemin’densin)" diye nida olunur!
Hemen "selam sana", Ashab-ı Yeminden olan (adam).
İmdi sana Ashâb-ı Yemîn'den bir selâm (denilecektir).
90, 91. Eğer ashab-ı yeminden ise “Selâm sana ashab-ı yeminden! ” denilecek. [41, 30-32]
(Ey sağcı) Sana sağcılardan selam var!
Ona ashâb-ı yemîn olan kardaşlarından "Sana selâm" denilür. (Bu sûretle cennet müjde olunur)
Uğurlu olan kimseler güven ve esenlik içinde olurlar.
Sağ taraf halkından sana selam!
Selâm olsun sana Ashab-ı Yeminden.
"Selam sana kutlu ve uğurlu kişilerden!" denir ona.
Bas, ey saodatli banda, senga o‘ng tomon egalaridan salom bo‘lsin!
selāmdur saña śaġ yan issi śaġ yan islerinden!
selām olsun saña eṣḥāb‐ı yemīnden.
(Ona özü kimi olan yoldaşlarının dili ilə: ) “Sağ tərəf sahiblərindən sənə salam olsun!” (deyiləcəkdir).
Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand
(For him is the salutation), "Peace be unto thee",(5270) from the Companions of the Right Hand.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |