Vemraetuhu kâ-imetun fedahiket febeşşernâhâ bi-ishâka vemin verâ-i ishâka ya’kûb(e)
Karısı, ayakta durup sevincinden gülmedeydi ki biz ona, İshak'ı müjdeledik, İshak'tan sonra da Yakup'u.
(Bu sırada Hz. İbrahim’in) Karısı (orada) ayaktaydı, (misafirlerin Allah’ın peygamberine bir çocuğu olacağını söylediklerini duyunca şaşırdı ve) bunun üzerine gülümsemeye başladı. (Ardından) Biz ona İshak’ı, İshak’ın arkasından da Yakub’u müjdeledik.
O esnada ayakta bekleyen İbrahim'in hanımı, bu sözleri duyunca sevincinden güldü. Bizde O'na İshak'ın ve O'nun ardından da torunu Yakub'un doğacağını müjdeledik.
Karısı da ayaktaydı ve bunun üzerine güldü. Biz de ona İshak'ı ve İshak'ın ardından da Ya'kub'u müjdeledik.
Karısı ayaktaydı, bunun üzerine güldü. Biz ona İshak'ı, İshak'ın arkasından da Yakub'u müjdeledik.
İbrahim'in hanımı hizmette bulunurken, bu söylenenleri duyunca güldü. Bunun üzerine, biz de ona İshak'ı ve İshak'ın arkasından da torunu Yakub'u müjdeledik.
İbrahim’in hanımı da ayakta idi, güldü. Biz de ona İshak’ı müjdeledik. İshak’ın ardından da Yakub’u…
O anda hanımı ayakta idi ve bu sözleri duyunca güldü. Ona da İshâk'ı, İshâk'ın ardından da Ya‘kûb'u müjdeledik.
İbrahim'in karısı da ayakta idi, kadın güldü, hemen müjdeledik onu, İshak'ın ardınca Yakup ile de
İbrahîm’in karısı (Sâre) ayakta bekliyordu, (bu sözleri duyunca) güldü. Biz de ona İshak (adında bir çocuk dünyaya getireceğini) ve İshak’ın ardından Yakup (isminde bir de torun)’u (olacağını) müjdeledik.
Karısı ayakda duruyor idi. İshak’ın ve sonra Ya’kûb’ın doğacağını haber virdiğimiz zamân güldi.
Bu arada, İbrahim'in ayakta duran karısı gülünce, "Ona İshak'ı ardından Yakub'u müjdeleriz" dediler.
İbrahim’in karısı ayakta idi. (Bu sözleri duyunca) güldü. Ona da İshak’ı müjdeledik; İshak’ın arkasından da Yakûb’u.
Ayakta bekleyen karısı rahatlayıp güldü; bu sırada ona İshak’ın, İshak’ın ardından da Ya‘kūb’un doğacağını müjdeledik.
O esnada hanımı ayakta idi ve (bu sözleri duyunca) güldü. Ona da İshak'ı, İshak'ın ardından da Ya'kub'u müjdeledik.
Ayakta duran karısı (bu habere sevinip) gülünce biz de ona İshak'ı ve İshak'ın ardından Yakub'u müjdeledik.
İbrahim'in karısı ayakta duruyordu bunun üzerine yüzü güldü. Ona İshak'ı ve İshak'ın arkasından da Ya'kub'u müjdeledik.
Haremi dinliyordu, bunu duyunca güldü, bunun üzerine ona İshakı müjdeledik, İshakın arkasından da Ya'kubu
(O sırada İbrâhîm’in) hanımı (Sâre, evin öbür köşesinde) ayakta bekliyordu. (Bu sözleri duyup da kendileri için korkulacak bir şey olmadığını anlayınca) bunun üzerine gülümsedi. (Sonra) biz ona, İshâk’ı ve İshâk’ın ardından da (torunu) Ya‘kûb’u müjdeledik.
(İbrâhîmin) karısı (hizmet için) ayakda idi. (Bu söz üzerine) güldü. Biz de ona İshakı, İshakın ardından da (torunu) Ya'kubu müjdeledik.
Karısı ayaktaydı, bunun üzerine güldü. Biz ona İshak’ı, İshak’ın arkasından da Yakup’ u müjdeledik.
Bu sırada (İbrâhîm'in) zevcesi (Sâre) ayakta idi; (bu zâlim kavmin helâk edileceği müjdesini duyunca) bundan dolayı güldü; (biz) de ona İshâk'ı müjdeledik; İshâk'ın ardından da (bir torun olarak) Ya'kub'u!
Hanımı da (konuklara hizmet etmek için) ayakta bekliyordu. Bunun üzerine (konukların kendilerini melek olarak tanıtıp korkmaması yönünde telkinde bulunmaları üzerine sevinçten) gülümsedi. Biz de (bu elçilerimiz aracılığıyla) ona (İbrahim’in eşine) İshak (adında bir çocuğun) ve İshak’ın ardından da Yakup (isminde bir de torun)’u (olacağını) müjdeledik.
Yanlarında ayakta duran karısı (Kendi kavimlerini yok etmeye gelmeyişlerine sevinip) gülmüştü. Bunun ardından da İbrahim’in karısına İshak’ı müjdeledik ve İshak’ın arkasından da Yakup’u müjdeledik.
İbrahim’in karısı ayakta duruyordu. Bunun üzerine güldü. Biz de ona İshak’ı, İshak’ın arkasından da Yakub’un doğacağını müjdeledik.
Karısı ayakta idi. Bunun üzerine güldü. Biz de ona İshak/ı, İshak/ın ardından Yakub/u müjdeledik.
Ayakta duran karısı o esnada adet gördü. Böylece ona İshak'ı, İshak'ın ardından da Yakub'u müjdeledik.
O sırada İbrahim’in hanımı Sâre,bir kenarda ayakta bekliyordu; bu sözleri duyunca, korkulacak bir şey olmadığını anlayıp sevincinden gülümsemeye başladı. Sonra ona, İshak adında bir çocuk dünyaya getireceğini veİshak’ın ardından, Yakup isminde bir torun sahibi olacağını müjdeledik. Bu müjdeyi Sâre’ye verdik, zira İbrahim’in, diğer eşi Hacer’den olma İsmail adında bir oğlu zaten vardı.
Ayakta dikilen (duran) karısı gülüverdi.
Ona İshak’ı müjdeledik; İshak’ın arkasından da Yakub’u!
Tam o sırada, İbrahim’in hizmet için ortalıkta dolaşan hanımı durduk yerde gülüverdi. Ziyaretçiler: " Eşini, İshak ve Yakûb ile müjdeledik de ondan gülüyor " dediler.
İbrahim’in karısı ayakta duruyordu. Bu haberi duyunca sevinerek gülümsedi. Biz de ona İshak’ı müjdeledik! İshak’ın ardından da torunu Yakup’u müjdeledik!
(O esnada) hanımı (Sâre) ayaktaydı ve (bu sözleri duyunca) gülmüştü. Ona da İshak’ı, İshak’ın ardından da Yakup’u müjdelemiştik. [*]
(Bu esnada İbrahim’in) ayakta duran karısı ay hali görmeye başladı¹ ve Biz de o (kadı)na İshak’ı, İshak’ın arkasından da Yâkûb’u² müjdeledik.
Ve (yanlarında) ayaküstü bekleyen karısı, orada öyle [sevinçle] gülümsüyordu; ¹⁰³ işte bu haldeyken o’na İshâk’ı[n doğumunu] müjdeledik ve İshâk’ın ardından da [o’nun oğlu] Yakub[un doğumunu].
Bu arada ayakta durmakta olan hanımı güldü, biz de ona İshak’ı müjdeledik, İshak’ın ardından da Yakub’u müjdeledik. 14/39
Karısı ise ayakta duruyordu; derken hayız görmeye başladı.[¹⁷⁶⁷] İşte bu şekilde Biz o kadına İshak’ı müjdeledik;[¹⁷⁶⁸] üstelik İshak’ın ardından da (onun oğlu) Yakub’u (müjdeledik).
(İbrahim'in) Karısı (o sırada hizmet için) ayakta duruyordu, (onların elçi melek olabileceğine inanmadığı için) güldü. Biz de ona İshak'ı, İshak'ın ardında da (torunu) Ya'kub'u müjdeledik.
İshak’ı ve İshak’ın ardından kendisine Yakup müjdelenince, karısı ayakta idi ve güldü.
Ve O'nun refikası ayakta bulunuyordu, gülüverdi. Artık onu İshak ile ve İshak'ın ardından da Yâkub ile müjdeledik
Bu sırada hanımı da, hizmet için ayakta durmuş, onları dinliyordu. Bunu işitince gülümsedi. Biz de onu İshak'ın, onun peşinden de Yâkub'un doğumu ile müjdeledik. [2, 133; 15, 54] {KM, Tekvin 17, 17. 19; 18, 12, 15}
Ayakta durmakta olan karısı, güldü. Biz de ona İshak'ı müjdeledik. İshak'ın ardından da Ya'kub'u.
İbrâhîm'in zevcesi ayakda duruyordı. Bu sözi işince (memnûn olub) güldi. Biz onı İshak ile ve İshak'dan sonra Ya'kûb ile tebşîr itdik. [¹]
Karısı ayakta duruyordu; hemen gülüverdi. Biz de ona İshak’ı, İshak’ın arkasından da Yakub’u müjdeledik.
Bu arada ayakta durmakta olan karısı güldü. Biz, Ona İshak'ı müjdeledik. İshak'ın ardından da Yakub'u!
Ayakta onları dinleyen İbrahim'in hanımı buna güldü. Biz de onu İshak ile, İshak'ın ardından da Yakub ile müjdeledik.
Orada dikilmekte olan karısı güldü. Bunun üzerine ona İshak'ı müjdeledik, İshak'ın arkasından da Yakub'u.
Tashqarida Ibrohim payg‘ambarning xotini Sora tik turgan edi, birdan kulib yubordi. Unga Is’hoq nomli farzandni va Is’hoqning ortidan Ya’qub ismli nabirani ato etishimiz haqida bashorat berdik.
daħı 'avratı anuñ ya'nį śāra durur-ıdı pes güldi pes muştıladuķ aña isḥāķ’ı daħı isḥāķ ardınca ya'ķūb’ı.
İbrāhīm ‘avratı ḳulluġ‐ıçun durmış‐ıdı. Geldi fercinden yā ḥayż gördi. Pesaña İsḥāḳı muştıladuḳ, İsḥāḳdan ṣoñra Ya‘ḳūbı daḫı muştıladuḳ. |
(İbrahimin) arvadı (Sara pərdə arxasında) durmuşdu (və ya qonaqlara qulluq edirdi). O (bu sözləri eşidib Lut tayfasının başına gələcək müsibətdən qafil olduğuna sevinərək və ya qoca yaşında oğlu olacağına təəccüblənərək) güldü. Bundan sonra Biz onu İshaqla, İshaqın da ardınca Yə’qubla (İshaqın, ondan sonra Yə’qubun dünyaya gələcəyi ilə) müjdələdik.
And his wife, standing by, laughed when We gave her good tidings (of the birth) of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.
And his wife was standing (there), and she laughed:(1567) But we gave her glad tidings of Isaac, and after him, of Jacob.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |