Lehum fîhâ fâkihetun velehum mâ yedde’ûn(e)
Onlarındır orada yemişler ve onlarındır diledikleri her şey.
(Cennet ortamında) Orada (her çeşit ve taptaze) meyve(ler) onlar içindir ve istek duydukları (arzuladıkları) her şey (onlara verilecektir.)
Cennette onlara, canlarının istediği, akıllarına gelen, düşündükleri herşey ve orada türlü türlü meyveler ve yiyecekler hazırlamışızdır.
Onlara, orada her çeşit meyva vardır. Dünyada söyledikleri, iddia ettikleri gibi her arzuları, siparişleri yerine getirilir.
Orada meyveler ve istedikleri her şey onlarındır.
Orada taptaze-meyveler onların ve istek duydukları her şey onlarındır.
Onlara orada (cennetde) çeşitli meyve var; hem onlara istedikleri her şey var...
Onlar için her çeşit (gıda ve) meyve vardır; onların her istediği yerine gelir. (O gün onlara şöyle denilir:)
Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün istekleri yerine getirilir.
Onlar için yemişle, istenilen her şey var
Orada her tür refaha sahip olacaklar ve arzuladıkları her şey onlara sunulacak.
Meyvelere ve her istediklerine nâil olacaklardır.
Orada meyveler ve her istedikleri onlarındır.
Onlar için orada meyveler vardır. Onlar için diledikleri her şey vardır.
Orada onlar için her tür meyve vardır ve bütün istekleri yerine getirilir.
Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.
Onlar için meyveler ve istedikleri her şey vardır.
Onlara orada bir meyve vardır. İsteyecekleri her şey onlarındır.
Onlara orada bir meyve var: hem onlara orada ne iddia ederlerse var
Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün istekleri yerine getirilir.
Orada onlar için meyve ve gönüllerinin çektiği her şey vardır.
Orada taze yemiş (ler) onların, temennî edecekleri herşey onlarındır.
Onlar için orada meyveler ve diledikleri her şey vardır.
Onlar için orada, meyveler ve kendileri için ne istiyorlarsa vardır.
Orada onlar (o cennet ehli olan erkek ve kadınlar) için (türlü türlü) meyveler vardır. Ve arzuladıkları (canları istedikleri) her şey kendilerinindir.
Onlara meyveler ve istedikleri her şey var.
Onlar için orada türlü yemişler, daha da ne isterlerse hepsi vardır.
Orada onlara her çeşit yemiş, istedikleri her şey hazırdır.
Orada taptaze meyveler onlarındır ve arzuladıkları her şey kendilerinindir.
Orada, her çeşit meyveyi tadacaklar ve canlarının çektiği her şeye anında kavuşacaklar. Ayrıca, dünyada yaptıkları iyiliklerin meyvesini orada tadacak, diledikleri her türlü nîmete sahip olacaklar.
Orada onlar için meyveler vardır. Canları ne çekerse, onlarındır.
meyveler, canlarının çektiği her şeyleri var.
Orada çeşitli meyveler vardır. Arzu ettikleri meyvelerden yerler.
orada [yalnızca] sevinç ve mutluluğu tadacaklar ve istedikleri her şey onların olacak:
Orada, onlar için meyvenin her çeşidi olacak. Hâsılı canlarının istediği her şeyi bulacaklar. 43/67...73, 47/15
Cennette; her tür meyveler; arzu ettikleri her şey kendilerinindir.
Onlar için orada hoşnutluk ve istedikleri her şey vardır.
Onlar için orada taze yemişler vardır ve onlar için ne isterlerse vardır.
Orada turfanda yemişler onlara, hâsılı istedikleri her şey onlara. . .
Orada onlar için meyvalar ve istedikleri her şey vardır.
Onlara dürlü dürlü meyveler ve her istedikleri şeyler vardır.
Orada onları neşelendirecek işler ve istedikleri her şey;
Orada, onlar için meyveler vardır. Canlarının istediği her şey onlarındır.
Orada onlar için her çeşit meyve vardır; canları daha ne isterse vardır.
Orada kendileri için meyveler var. İstedikleri her şey kendilerinin olacak.
Ular uchun u yerda turli mevalar va ularning istagan narsalari mavjuddir.
anlaruñdur anuñ içinde yimiş daħı anlaruñdur anı kim arzularlar.
Anlar‐çun anda çoḳ yemişler vardur. Daḫı anlara yürekleri istegen nesnelerṭapılur.
Orada onlar üçün (hər cür) meyvə və istədikləri hər şey vardır.
Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask;
(Every) fruit (enjoyment)(4003) will be there for them; they shall have whatever they call for;
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |