19 Nisan 2026 - 1 Zi'l-Ka'de 1447 - Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Vâkı’a Suresi 35. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

İnnâ enşe/nâhunne inşâ-â(n)

Şüphe yok ki biz, onların eşlerini de yeniden yarattık.

Gerçek şu ki, Biz onları, (mü’min erkek ve kadınları ahirette) yeni bir yaratma ile (cennete layık özellik ve güzellikte) tekrar inşa edip yarattık. (Onları, gençliği ve çekiciliği pörsümeyen kimseler yaptık.)

Biz onların eşleri olan kadınları, yepyeni bir yaratılışla yaratıp, o gün onlara vereceğiz.

Gerçekte biz kadınları yepyeni bir yaratılışta, bambaşka bir güzellikte yarattık.

Gerçekten biz onları (hurileri), yepyeni bir yaratışla yarattık.

Gerçek şu ki, Biz onları yeni bir inşa (yaratma) ile inşa edip-yarattık.

Gerçekten biz, (dünyada kocalmış kadınları, gençleştirerek cennetde) onları yepyeni bir yaratılışla yaratmışızdır.

Biz onları harika bir yapıda yaratırız.

35,36,37,38,39,40. Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.

35,36,37,38. Biz onları uğurlu olanlarçin yeniden yaratmışız, eşlerini seven körpe, kız oğlan kız yaratmışızdır !

Biz, onları yeni baştan (cennete lâyık güzellik ve karakterde) yaratırız.

35,36. Cennetdeki bâkireleri ayrı bir hilkatde yaratdık.

35,36,37,38. Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.*

Biz onları (hurileri) yepyeni bir yaratılışta yarattık.

Şüphesiz biz onları (eşlerini) yepyeni bir yaratılışla yaratmışızdır.

Gerçekten biz hûrileri apayrı biçimde yeni yarattık.

Biz kadınları yeniden biçimlendirdik.

Cennete giden kadınlar yeni ve farklı bir bedene sahip olacaklar.

Biz kadınları yeniden inşa ettik (yarattık).

Biz etmişizdir de onları yeniden inşa

Şüphesiz biz onları (cennetteki hanımlarını) yepyeni bir yaratılışta yarattık.

Biz, onları yeni bir düzenleme ile düzenledik.

Hakıykat, biz onları yepyeni bir yaratılışla yaratdık da,

35-38. Biz onları, kitapları sağdan verilenler için yeniden inşa etmişizdir; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini yaşıt kılmışızdır.

[56/61-62]

Şübhesiz ki biz onları (Cennetteki o kadınlarını yeni) bir yaratılışla yarattık.

Şüphesiz biz, onları (o cennetlerde bulunan her tür meyve ve nimetleri, kirazı, muzu, gölgeleri, fışkıran suyu, kabartılmış döşekleri, kanepeler ve koltukları) bir yaratışla inşa etmiş (olacağ)ız.

Bu nimetleri biz yarattık.

İşte Biz onları yepyeni bir yaradılışta yarattık.

Biz, kadınları [¹] başka türlü yaratacağız.

[1] Gerek dünya kadınlarını ve gerek hûrileri veya yalnız birini.

Muhakkak ki Biz onları/hurileri öyle bir inşa ile inşa ettik/yarattık ki,

Şüphesiz biz onları özel bir yaratışla yarattık.

Biz cennete girecek bütün kadınları, ruh ve beden olarak yenibaştan yaratacağız.

Biz, onları yeni bir biçim ile inşa’ ettik / yarattık.

35,36,37. eşler yarattık // bakire // tam yaşına göre.

Orada kadınları yeniden inşa ettik.

34,35,36,37. (Uyumlu), yepyeni olarak şekillendirdiğimiz ve tamamen yeni bir yaratılışla oluşturduğumuz kabartılmış döşeklerde [*] (onlara ödüller verilecektir).

Ayetteki [hünne] zamiri öncesindeki [furuş] kelimesine gitmektedir. Esasında bu zamir 27. ayetten itibaren başlayan pasajda “sağın halkına verilecek ö... Devamı..

Biz (o eşleri) baştan aşağı en mükemmel şekilde yaratacağız. ¹

1 Rasulullah (s.a.v) bu âyetle ilgili olarak: “Bu yeniden yaratılan kadınlar, dünyada kocamış, buruşmuş kadınlardır” buyurmuştur. (Tirmizî) Seleme b. ... Devamı..

çünkü, Biz onları yenilenmiş bir hayatta tekrar var etmiş olacağız,

Biz, onları yeniden bambaşka özelliklerde yaratacağız. 56/61

Çünkü Biz onları yepyeni bir yaratılışla inşâ edeceğiz,

Şüphe yok ki biz onları yepyeni bir yaradılış ile yarattık.

Şüphe yok ki biz (oradaki kadınları) yeniden inşa ettik.

Şüphe yok ki, Biz onları bir yaradılış ile yarattık.

34, 35. Onlara, pek değerli eşler de verdik. Biz o eşleri, yepyeni bir yaratılışla yaratıp, sûret ve sîretlerini son derece güzelleştirdik.

Yepyeni yaratılışa mazhar olanlar, bir hadis-i şerife göre, dünyada kocakarı olarak vefat etmiş olan eşlerdir.Yaşlı bir kadın Peygamber Efendimize: “Y... Devamı..

Biz (oradaki) kadınları da yeniden bir güzel inşa' etmişiz,

Biz onların kadınlarını yeniden halk ider,

Biz o hurileri[*] çok iyi yetiştirdik.

[*] Buradaki zamir, dişi varlıkları göstermektedir. Bundan önce sözü edilen tek dişi varlık huri olduğu için "huriler" diye meal vermek gerekir.... Devamı..

Biz, o kadınları yeni bir yaratılışla yeniden yarattık.

Biz o kadınları yeni bir yaratışla yaratmışızdır.(3)

(3) Dünyada iken ihtiyarlamış, gözlerinin feri gitmiş kadınlar da bunlar arasındadır. (Tirmizî, Tefsir 56:5.)

Biz kadınları da güzel bir biçimde yeniden yaratmış,

Biz u hurlarni daf’atan maxsus paydo qildik.

bayıķ biz yarat(t)uķ anları ya'nį ḥānları yaratmaķ.

Biz ol ḥūrīleri yaratduḳ.

Şübhəsiz ki, Biz onları (huriləri) başqa cür (yeni bir yaradılışla, doğulmadan) yaradacağıq!

Lo! We have created them a (new) creation

We have created (their Companions)(5240) of special creation.

5240 The pronoun in Arabic is in the feminine gender, but lest grosser ideas of sex should intrude, it is made clear that these Companions for heavenl... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.