Felyevme-lleżîne âmenû mine-lkuffâri yadhakûn(e)
Artık bugün, inananlar, kafirlere gülerler.
İşte bugün de mü’minler, (o) kâfirlere (ve nankör döneklere düştükleri aşağılık durumdan dolayı) gülüyorlar (elbette güleceklerdir)!
Hesap günü ise iman edenler Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden kâfirlerin haline gülecekler.
İşte bu gün de, iman edenler, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlere alay yollu gülecek.
Bugün artık iman edenler inkârcılara gülerler.
Artık bugün, iman edenler, kafir olanlara gülmektedirler.
İşte bugün (ahirette), müminler de kâfirlere gülecekler,
İşte bu gün o inananlar, o kâfirleri küçük görüp gülüyorlar.
34,35. O gün de, inananlar inkâr edenlere gülecekler. Koltuklarına kurulup seyredecekler.
İmdi, bugün inanlılar, kâfirlere gülerler
Artık bugün de inananlar, inkârcılara bakıp gülerler.
O gün ise mü’minler kâfirler ile istihzâ ideceklerdir.
Bugün de, inananlar inkarcılara gülerler.
İşte bugün de mü’minler kâfirlere gülerler.
Ama o gün de müminler kâfirlere gülecekler.
İşte o gün (ahirette) de iman edenler kâfirlere gülerler.
Bugün de inananlar inkarcılara güler.
İşte bugün de inananlar kâfirlere gülecek.
İşte bugün de iyman edenler kâfirlere gülecekler
İşte bugün (âhirette), mü’minler de kâfirlere gülerler.
Artık bugün iman edenler, gerçeği yalanlayan nankörlere gülüyorlar.
işte bu gün de îman edenler o kâfirlere gülüyorlar,
Bugün ise iman edenler, inkârda ısrar edenlere gülmektedirler;
İşte bu gün de, îmân edenler kâfirlere gülerler!
İşte bu (hüküm ve hesap) günü ise inanmış olanlar, [geçmişte hakikati) inkâr edenler(in hâlin)e bakıp gülerler.
Bugün (hesap günün) de inananlar, doğruları inkâr edenlere gülüyorlar.
Bakın, bu gün de inananlar tanımazlara gülüyorlar.
Bugün mü/minler de kâfirlere gülecekler.
Artık bugün de iman edenler, kâfirlere gülmektedirler.
Ama bugün de müminler, inkârcıların cehennemdeki perişan hâline bakıp gülecekler. Ve son gülen, gerçekten de iyi gülecek:
Bugün, inanmış kimseler, Kâfirler’e gülüyorlar.
Bugün alay etme sırası inananlarda.
İşte bugün Müminler de kâfirlere gülerler.
34,35. İman edenler de bugün, koltuklar üzerinde (onlara) bakarak kâfirlere gülerler.
34,35. İşte bugün de inananlar, tahtları üzerinden o (kâfirlere) bakıp bakıp gülecekler.
[Hesap] Günü ise, imana ermiş olanlar [geçmişte] hakikati inkar edenler(in halin)e gülecekler: ¹⁴
İşte bugün de iman edenler kâfir olanlara gülüyorlar. 7/50...53, 37/20...39
Fakat bugün iman edenler küfrü hayat tarzı edinenlere gülecekler:
34,35. İşte bu gün de müminler, süslü sedirlere kurulup (onların başına çöken ilahi azabı) seyrederler ve (dünyadayken kendileri ile alay eden) o kâfirlere gülerler.
Artık bugün de iman edenler kafirlere gülüyorlar.
Artık o günde de o imân etmiş olanlar, o kâfirlere güleceklerdir.
İşte bu gün de, müminlerkâfirlerin üstüne gülerler.
İşte bugün de inananlar kafirlerin üstüne gülerler.
İmdi bugün, mü'minler küffârla istihzâ idüb gülerler.
Bu gün de bu müminler o kâfirlere gülerler.
Bugün de iman edenler, kafir olanlara gülerler.
Bugün de iman edenler o kâfirlere gülerler:
İşte bugün, iman sahipleri, küfre batmışlara gülüyorlar.
Endi bugun iymon keltirganlar kofirlarning ustidan kuladilar.
pes bugün ya'nį ķıyāmet güni anlar kim įmān getürdiler kāfirlere gülerler.
Pes bu gün mü’minler, kāfirler üstine gülerler.
Bu gün isə mö’minlər kafirlərə güləcəklər.
This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |